معادل فارسی کلمه «دیپورت» مشخص شد
فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه «اخراج» را معادل واژه فرنگی «دیپورت» تصویب کرد.
ایسنا: معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: با وجودی که واژه دیپورت این روزها خیلی رایج است، اما در فارسی معادل "اخراج" برای آن وجود دارد که مناسب است و با تکرار، میتوان جانشین دیپورتش کرد.
نسرین پرویزی با اشاره به کاربرد واژه دیپورت برای مهاجران غیرقانونی که به کشورشان بازگشت داده میشوند، افزود: کلمه دیپورت یا دیپورتیشن هم به معنای اخراج به صورت "فعل" و هم برای بیان مفهوم" اخراج کردن " به کار میرود.
معاون واژهگزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پایان یادآوری کرد: در زبان فارسی کلمه تبعید هم داریم که به مفهوم دیگری از اخراج است.
نظر کاربران
تبعید و اخراج هم عربی هستند ولی باز بهتر از دیپورت می باشند
پاسخ ها
آیا زبان عربی یک زبان مجزا ازفارسی نیست
اخراج که عربیه!!!
پس شما با عربسازیِ زبان فارسی مشکلی ندارید.
بلکه زور هم میزنید تا فارسی ، عربی بشه!
اُف بر بیسوادانِ گمراه و بی شرم.
دور از جانِ شما!
فقط دیپورت. جمع کنید این مسخره بازیهارو
وای چه شاه کاری همه چیز شد گلوبلبل
چرا برا کلمات عربی معادل پیدا نمیکنید؟
چون زبون خودتون هست
بجای کلمه دیپورت از کلمه (برون کرد) استفاده کنید که کلا فارسیه . بقول دوستان اخراج و تبعید هم دو کلمه بیگانه هستند
اخراج هم که عربی است
تبعید از بعید میاد یعنی دور. فرستادن به مکانی دورتر . این با اخراج فرق داره اون موقت این دائم
تبعید چه ربطی به اخراج داره؟؟!
اخراج بر وزن افعال ، عربی است
شصت درصد زبان فارسی ریشه عربی و سی درصد آن ریشه ترکی . عجب زبانی داریم 😅🤣😂
پاسخ ها
شاید ریشه کلمات عربی و ترکی پارسی باشه
توبلد نیستی مجبوری حرف بزنی بجای دیپورت راندن. بیرون کردن. برون کردن. دک کردن اینهمه واژه کدام زبان اینهمه وسعت دارد
اشتباهی برات مثبت گذاشتم
--------
زبان پارسی جز زبانهای هند و اروپایی هست
اگر نمیتوانید واژه ی پارسی انتخاب کنید بهتر است همان واژه ی دیپورت بماند....
اخراج که عربی هست جز زبانهای سامی....
«بیرون» کردن که بهتر از اخراج کردند
بیرون پارسی هست
خسته نباشید
نخست اینکه اخراج و تبعیدهم کنه(کنه) معنی نیستند ،و دوم اینکه اینها از پایه فارسی نبوده و بیگانه اند ،سوم آنکه هم کنه و همتراز دیپورت در فارسی برگشت و برگشت دادن و بیرون کردن است ، شاهکاره پیشین شما هم گزینش واژه تصدانه به جای پیکسل است ،که تصمیم بر گرفته از واژه بیگانه تصویر است ،که این واژه تصدانه هم ناروا است در زبان فارسی ،تشک (نور)فروقی است که از آتش و خورشید می تابد .بنابراین شما میتوانید به جای پیکسل ، واژگان تشکدانه یا خال(نقطه) تشک (teshk)را به کار ببرید بسی پیشتر هم هلیکوپتر را چرخبال نوشتید ، بنگر که مردم (توده) خود واژه بالگرد را جایگزین آن کردند . بهتر است زبان مردم را به بیراهه نبرید ، شما تنها مرزدتان را بگیرید و یاد بگیرد که بی دنگ (بی صدا -ساکت ) باشید ،خسته نباشید.
بیرون کردن چی میشه پس؟
واقعا خیلی زحمت کشیدن لا اقل می گفتید " واگرد " یعنی باز گردانده شده .اخراج هههههههههههههههه خیلی زحمت کشیدن .!!
بیسوادها اخراج که عربیه نه فارسی
شرم کنیدوبس....
اخراج :بنظر میرسه اخراج کردن بیشتر در زمینه های خارج کردن وبیرون اوردن موضوع ومطلبی علمی یا فقهی از دل مسائل ومتون کار برد داشته باشه واین لفظ در اثر کاربرد زیاد درمحاورات روزانه مفهوم اخراج کردن پیدا کرده درحالیکه مفهوم دیپورت طرد کردن ،بیرون کردن وراندن ودور کردن میباشد.درهر صورت طبق نظر همه دوستان اخراج عربی ست.
برگشتان به جای دیپورت صحیحتر است دیپورت موقعی بار میرود که مسافر را مجبور کنند راه رفته را به اجبار برگردد اما اخراج یعنی اینکه فردی که مقییم هست را به بیرون هدایت کنند ظمن این که اخراج فارسی نیست پی کلمه برگشتن صحیحتر است
خوبه کپی بگیرید از افغانستان چون آنجا همیشه از کلمه اخراج استفاده میشود.
اخراج عربیه
تیپا بهتره
مثل اینکه تاامروز بجای دیپورت کلمه دیگری میگفتند، نسرین خانم سالهاست که کلمه اخراج بکاربرده میشود🥰ضمنا چقدر بابت این دورهمی گرفتید؟
اخرج یخرج اخراج
عجب!!!!!!
کلمه منحوس مکروه مغضوب( دیپورت) را تعویض کردیم به کلمه ملموس توام با تدبیر محبوب (اخراج)، و فارسی نمودندیم و حقا که عجب فرهنگستان ادبی ساختندی!!!!!!!
انگلیسی را به عربی تبدیل نمودن، اسمش شده فرهنگ سازی در ایران...
اینا پول هم می گیرند واقعا؟!
میشود از کلمه برگشت و داده شده کلمه بردار را جایگزین کرد
با درود فراوان
تغیئر لغت « دیپورت» به «اخراج» فقط تغییر آن از لاتین به عربی است.
العافیه فی الدنیا
دیپورت فقط بار معنایی اخراج را ندارد!
شایسته است بگوییم: "رد" ، " ردپذیری"...
اینقد که شما تعصب زبان عربی را دارید خود عرب ها هم تعصب زبانشان را ندارن
بازگرداندن
برونکرد یا برون کرد
باز فرست ، باز فرستاده ، بازگردانی، واگرد ، پس گردانی،
میلیاردها تومن پول خرج اینا میشه که بگن دیپورت نگید بگید اخراج خب اینم که عربیه فارسی نیست
خدارا شکر بازم یکی هست این واژهها را درست میکنه این مال البیت نوش جونتون چند وقته میخام بگم مرغ و گوشت ولبنیات از سفره هامون دیپورت شده دیدم زشته حالا عوضش میگم اخراج شده یک واژه کامل فارسی شاید مسئولان معنی شما بفهمند
گرچه زبان فارسی و عربی درهم آمیخته است کلمه اخراج معادل فارسی دیپورت نیست معادل عربی ممکنه باشه