۱۴۷۳۵۵۶
۳۷ نظر
۱۲۸۲۷
۳۷ نظر
۱۲۸۲۷
پ

معادل فارسی کلمه «دیپورت» مشخص شد

فرهنگستان زبان و ادب فارسی واژه «اخراج» را معادل واژه فرنگی «دیپورت» تصویب کرد.

ایسنا: معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: با وجودی که واژه دیپورت این روز‌ها خیلی رایج است، اما در فارسی معادل "اخراج" برای آن وجود دارد که مناسب است و با تکرار، می‌توان جانشین دیپورتش کرد.  

نسرین پرویزی با اشاره به کاربرد واژه دیپورت برای مهاجران غیرقانونی که به کشورشان بازگشت داده می‌شوند، افزود: کلمه دیپورت یا دیپورتیشن هم به معنای اخراج به صورت "فعل" و هم برای بیان مفهوم" اخراج کردن " به کار می‌رود.

معاون واژه‌گزینی فرهنگستان زبان و ادب فارسی در پایان یادآوری کرد: در زبان فارسی کلمه تبعید هم داریم که به مفهوم دیگری از اخراج است.  

پخش-نشدن-ویدئو

پ
برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن برترین ها را نصب کنید.

همراه با تضمین و گارانتی ضمانت کیفیت

پرداخت اقساطی و توسط متخصص مجرب

ايمپلنت با 15 سال گارانتی 11/5 ميليون

>> ویزیت و مشاوره رایگان <<
ظرفیت و مدت محدود

محتوای حمایت شده

تبلیغات متنی

نظر کاربران

  • بهنام سهیل

    تبعید و اخراج هم عربی هستند ولی باز بهتر از دیپورت می باشند

    پاسخ ها

    • علی

      آیا زبان عربی یک زبان مجزا ازفارسی نیست

  • آخرین کارگر

    اخراج که عربیه!!!
    پس شما با عرب‌سازیِ زبان فارسی مشکلی ندارید.
    بلکه زور هم میزنید تا فارسی ، عربی بشه!
    اُف بر بیسوادانِ گمراه و بی شرم.
    دور از جانِ شما!

  • مشکی پوش

    فقط دیپورت. جمع کنید این مسخره بازیهارو

  • عربی اصیل ابادان

    وای چه شاه کاری همه چیز شد گل‌وبلبل

  • اسی

    چرا برا کلمات عربی معادل پیدا نمیکنید؟
    چون زبون خودتون هست

  • بیسواد

    بجای کلمه دیپورت از کلمه (برون کرد) استفاده کنید که کلا فارسیه . بقول دوستان اخراج و تبعید هم دو کلمه بیگانه هستند

  • موج آرام

    اخراج هم که عربی است

  • سجّاد

    تبعید از بعید میاد یعنی دور. فرستادن به مکانی دورتر . این با اخراج فرق داره اون موقت این دائم

  • مهرزاد

    تبعید چه ربطی به اخراج داره؟؟!

  • siavash

    اخراج بر وزن افعال ، عربی است

  • مدرس و محقق تاریخ

    شصت درصد زبان فارسی ریشه عربی و سی درصد آن ریشه ترکی . عجب زبانی داریم 😅🤣😂

    پاسخ ها

    • ناشناس

      شاید ریشه کلمات عربی و ترکی پارسی باشه

    • رضا

      توبلد نیستی مجبوری حرف بزنی بجای دیپورت راندن. بیرون کردن. برون کردن. دک کردن اینهمه واژه کدام زبان اینهمه وسعت دارد

    • ناشناس

      اشتباهی برات مثبت گذاشتم
      --------

  • مرتضی

    زبان پارسی جز زبانهای هند و اروپایی هست

    اگر نمی‌توانید واژه ی پارسی انتخاب کنید بهتر است همان واژه ی دیپورت بماند....
    اخراج که عربی هست جز زبانهای سامی....

    «بیرون» کردن که بهتر از اخراج کردند

    بیرون پارسی هست

  • Bardia

    خسته نباشید
    نخست اینکه اخراج و تبعیدهم کنه(کنه) معنی نیستند ،و دوم اینکه اینها از پایه فارسی نبوده و بیگانه اند ،سوم آنکه هم کنه و همتراز دیپورت در فارسی برگشت و برگشت دادن و بیرون کردن است ، شاهکاره پیشین شما هم گزینش واژه تصدانه به جای پیکسل است ،که تصمیم بر گرفته از واژه بیگانه تصویر است ،که این واژه تصدانه هم ناروا است در زبان فارسی ،تشک (نور)فروقی است که از آتش و خورشید می تابد .بنابراین شما می‌توانید به جای پیکسل ، واژگان تشکدانه یا خال(نقطه) تشک (teshk)را به کار ببرید بسی پیشتر هم هلیکوپتر را چرخبال نوشتید ، بنگر که مردم (توده) خود واژه بالگرد را جایگزین آن کردند . بهتر است زبان مردم را به بیراهه نبرید ، شما تنها مرزدتان را بگیرید و یاد بگیرد که بی دنگ (بی صدا -ساکت ) باشید ،خسته نباشید.

  • مسعود

    بیرون کردن چی میشه پس؟

  • سرباز میهن

    واقعا خیلی زحمت کشیدن لا اقل می گفتید " واگرد " یعنی باز گردانده شده .اخراج هههههههههههههههه خیلی زحمت کشیدن .!!

  • احسان

    بیسوادها اخراج که عربیه نه فارسی

  • سیتاس

    شرم کنیدوبس....

  • تیمور

    اخراج :بنظر میرسه اخراج کردن بیشتر در زمینه های خارج کردن وبیرون اوردن موضوع ومطلبی علمی یا فقهی از دل مسائل ومتون کار برد داشته باشه واین لفظ در اثر کاربرد زیاد درمحاورات روزانه مفهوم اخراج کردن پیدا کرده درحالی‌که مفهوم دیپورت طرد کردن ،بیرون کردن وراندن ودور کردن میباشد.درهر صورت طبق نظر همه دوستان اخراج عربی ست.

  • خدری

    برگشتان به جای دیپورت صحیحتر است دیپورت موقعی بار می‌رود که مسافر را مجبور کنند راه رفته را به اجبار برگردد اما اخراج یعنی اینکه فردی که مقییم هست را به بیرون هدایت کنند ظمن این که اخراج فارسی نیست پی کلمه برگشتن صحیح‌تر است

  • فریدون

    خوبه کپی بگیرید از افغانستان چون آنجا همیشه از کلمه اخراج استفاده میشود.

  • اهورا

    اخراج عربیه
    تیپا بهتره

  • چ چ

    مثل اینکه تاامروز بجای دیپورت کلمه دیگری میگفتند، نسرین خانم سالهاست که کلمه اخراج بکاربرده میشود🥰ضمنا چقدر بابت این دورهمی گرفتید؟

  • شورش

    اخرج یخرج اخراج
    عجب!!!!!!
    کلمه منحوس مکروه مغضوب( دیپورت) را تعویض کردیم به کلمه ملموس توام با تدبیر محبوب (اخراج)،‌ و فارسی نمودندیم و حقا که عجب فرهنگستان ادبی ساختندی!!!!!!!
    انگلیسی را به عربی تبدیل نمودن، اسمش شده فرهنگ سازی در ایران...
    اینا پول هم می گیرند واقعا؟!

  • جمشید

    میشود از کلمه برگشت و داده شده کلمه بردار را جایگزین کرد

  • رضا فتاحی

    با درود فراوان
    تغیئر لغت « دیپورت» به «اخراج» فقط تغییر آن از لاتین به عربی است.
    العافیه فی الدنیا

  • سوفی

    دیپورت فقط بار معنایی اخراج را ندارد!

    شایسته است بگوییم: "رد" ، " ردپذیری"...

  • غلامی

    اینقد که شما تعصب زبان عربی را دارید خود عرب ها هم تعصب زبانشان را ندارن

  • پوریا

    بازگرداندن

  • پوریا

    برونکرد یا برون کرد

  • رضا م

    باز فرست ، باز فرستاده ، بازگردانی، واگرد ، پس گردانی،

  • علی مولا

    میلیاردها تومن پول خرج اینا میشه که بگن دیپورت نگید بگید اخراج خب اینم که عربیه فارسی نیست

  • ناشناس

    خدارا شکر بازم یکی هست این واژه‌ها را درست می‌کنه این مال البیت نوش جونتون چند وقته میخام بگم مرغ و گوشت ولبنیات از سفره هامون دیپورت شده دیدم زشته حالا عوضش میگم اخراج شده یک واژه کامل فارسی شاید مسئولان معنی شما بفهمند

  • ....

    گرچه زبان فارسی و عربی درهم آمیخته است کلمه اخراج معادل فارسی دیپورت نیست معادل عربی ممکنه باشه

ارسال نظر

لطفا از نوشتن با حروف لاتین (فینگلیش) خودداری نمایید.

از ارسال دیدگاه های نامرتبط با متن خبر، تکرار نظر دیگران، توهین به سایر کاربران و ارسال متن های طولانی خودداری نمایید.

لطفا نظرات بدون بی احترامی، افترا و توهین به مسئولان، اقلیت ها، قومیت ها و ... باشد و به طور کلی مغایرتی با اصول اخلاقی و قوانین کشور نداشته باشد.

در غیر این صورت، «برترین ها» مطلب مورد نظر را رد یا بنا به تشخیص خود با ممیزی منتشر خواهد کرد.

بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج