این جمله رئیسی در کاخ کرملین نباید ترجمه میشد
شرق در گفتوگویی با یک دیپلمات کارشناس، از زاویه تشریفات دیپلماتیک به بررسی رخدادهای حاشیهساز دیدار رئیسی و پوتین پرداخته است.
شرق در گفتوگویی با یک دیپلمات کارشناس، از زاویه تشریفات دیپلماتیک به بررسی رخدادهای حاشیهساز دیدار رئیسی و پوتین پرداخته است.
متن این گفتوگو در ادامه میآید: کمتر از یک هفته از دیدار رؤسای جمهور ایران و روسیه در کاخ کرملین گذشته، اما حواشی آن همچنان داغ است. نحوه استقبال از ابراهیم رئیسی در مسکو، میزی که او و پوتین پشت آن مذاکره کردند و حتی جمله «در خدمت شما هستیم» که از زبان رئیسجمهور ایران بیان شد، این سفر را تحت تأثیر قرار داده است. این حاشیهها باعث شد درباره پروتکل و تشریفات بین کشورها با علیمحمد بیدارمغز، از مدرسان تشریفات بینالمللی گفتوگو کنیم. بیدارمغز در این زمینه دو کتاب نیز نوشته است.
رئیسجمهور در دیدار با پوتین از جمله «در خدمت شما هستم» استفاده کردند که واکنشهای زیادی را ایجاد کرد. اصولا این جمله یک عنوان دیپلماتیک محسوب میشود و بین دیگر مقامات معمول است؟
از لحاظ دیپلماتیک وقتی با یک کشور دیگر مذاکره میکنیم، از این جمله استفاده نمیشود؛ با این حال، چون شخص آقای رئیسی انسان متواضع و مؤدبی هستند از این جمله استفاده کردند. در اینجا نقش مترجم خیلی مهم است و او باید این جمله را «من مایل هستم مذاکره را شروع کنیم» ترجمه میکرد. با احترام باید بگویم این جمله بین مقامات کشورها و حتی دو وزیر و مدیرکل نیز گفته نمیشود؛ چون طرف مقابل قرار نیست به من اجازه دهد یا من در خدمت فرد دیگری باشم.
مترجم چگونه انتخاب میشود؟
کشورهای بزرگ مترجم زبانهای رایج بینالمللی را دارند؛ مثل آمریکا، فرانسه، انگلیس، آلمان، روسیه، چین و... . ببینید مترجم باید فرهنگ مبدأ را بداند، به این معنی که جمله «من درخدمت شما هستم» در کشور مبدأ یعنی ایران به معنای تواضع و ادب است و مترجم نباید آن را طوری ترجمه کند که در کشور مقصد معنی دیگری داشته باشد و باید به گونهای ترجمه میشد که معنی «مایل هستم مذاکره را آغاز کنم» بدهد.
مترجم باید فرهنگ مبدأ و مقصد را بداند. نکته دیگر اینکه نشانه قدرت یک کشور است که مترجم خود را داشته باشد و با فرهنگ مقامی که کلامات او را ترجمه میکند، آشنا باشد. مترجم باید بتواند در زمان ترجمه جملات بعدی را در ذهن خود ردیف کند یا به حرفهای مترجم دیگر گوش کند و در صورت نیاز او را اصلاح کند و حتی میتواند بگوید من چنین جملهای را نگفتهام و مترجم اشتباه ترجمه کرده است.
مذاکره رئیسجمهور ایران و روسیه هم دو مترجم داشت... .
بله، مترجم آقای رئیسی برای آقای پوتین از فارسی به روسی ترجمه میکرد و مترجم او از روسی به فارسی برای آقای رئیسی ترجمه میکرد که در همه جای دنیا معمول است.
درباره میزی که رؤسای جمهور ایران و روسیه پشت آن نشسته بودند نیز حرفهایی زده شد؛ مدل آن میز و نحوه نشستن رئیسی و پوتین از لحاظ دیپلماسی معنای خاصی داشت؟
مذاکرات دیپلماتیک بر دو گونه است؛ یکی کاری است که طرفین در دو طرف میز مینشینند، رؤسای دو هیئت در وسط و افراد دیگر بر اساس ارشدیت در دو طرف آنها قرار میگیرند و مذاکرات نیز روال عادی دارد و با حضور همه اعضای هیئتهای دو طرف برگزار میشود.
گاه پیش میآید که رؤسای این هیئتها، مطالب محرمانه، فوق محرمانه یا سری دارند که در سطح رؤسای کشورهاست. در این وضعیت دو حالت پیش میآید؛ مثلا بنده که در سازمان ملل بودم، رئیسجمهور یا وزیر کشور ما از اعضای هیئت ایرانی میخواست که اتاق را ترک کنیم؛ چون میخواستند با همتای خود به صورت خصوصی صحبت کنند.
به هر حال مسائلی وجود دارد که در سطح بسیار بالاست؛ یعنی از لحاظ محرمانهبودن فوقالعاده مهم است و کمتر کسی باید از آنها اطلاع داشته باشد و جزء مسائل استراتژیک محسوب میشود. حالت دوم ظاهر بهتری دارد و دو مقام جلسه عمومی را ترک میکنند و در اتاقی دیگر با هم گفتوگو میکنند. در آن اتاق الزامی به وجود پرچم کشورها نیست و اعضای زیادی نیز در آن شرکت نمیکنند، معمولا هم دو مقام و دو مترجم در آن جلسه حضور دارند. این یکی از وجوه ملاقاتهای خصوصی در سطح خیلی بالا یعنی رؤسای دو کشور است.
زمانی که آقای علی لاریجانی دبیر شورای عالی امنیت ملی کشور بودند، مسئلهای پیش آمد و با آقای خاویر سولانا سالن را ترک کردند و به باغ محل ملاقات رفتند و در آنجا با یک مترجم با یکدیگر صحبت کردند. این نوع حالات نیز کاملا طبیعی است و پیش میآید و قبلا نیز سابقه داشته است.
زمانی که فرودگاههای کشورها به دلایل محیطزیستی و آلودگی صوتی به خارج از شهر منتقل شد، یک قرار نانوشته بین کشورها گذاشته شد که رؤسای کشورها به فرودگاه بینالمللی نروند؛ آنهم به چند دلیل، دلیل اول اینکه راه دور و زمانبر است. دلیل دوم نیز این است که هواپیماهای مقامات و سران کشورها مانند هواپیماهای تجاری نیستند که به صورت منظم پرواز داشته باشند؛ یعنی زمان ورود آنها مشخص نیست و ممکن است در بین راه توقفی هم داشته باشند.
برای مثال رئیسجمهور چین عازم ایران است، اما در اسلامآباد توقف میکند و با نخستوزیر پاکستان در فرودگاه ملاقات کوتاهی انجام میدهد و بعد به سمت تهران میآید. پس پرواز مقامات منظم نیست و کشور میهمان نمیداند چه زمانی باید مقام خود را به فرودگاه بفرستد.
مسافت فرودگاه بینالمللی امام خمینی تهران با فرودگاه روسیه حدود یک ساعت و نیم است و یک مقدار نیز زمان اضافه هم در این بین هست. بنابراین دو قاعده میگذارند؛ اگر روابط بین دو کشور خیلی صمیمانه باشد، هواپیمای رئیس آن کشور در فرودگاه مهرآباد مینشیند؛ چون این فرودگاه به مرکز شهر نزدیک است و میتوان با هماهنگی با رادار متوجه شد چه زمانی هواپیما به فرودگاه میرسد تا مقام ما به مهرآباد برود و مراسم استقبال به صورت رسمی برگزار میشود؛ اما اگر هواپیما در فرودگاه بینالمللی امام خمینی فرود بیاید، مراسم استقبال از سوی رئیسجمهور در مجموعه کاخ سعدآباد انجام میشود.
در این حالت یک مقام از طرف رئیسجمهور از میهمان در فرودگاه استقبال میکند که نباید دو درجه پایینتر از رئیس کشور باشد؛ یعنی برای رئیسجمهور، معاون رئیسجمهور و وزیر و برای وزیر، معاون وزیر یا مدیرکل به استقبال میروند و پایینتر از آنها نباید باشد. منظور از رئیسجمهور همان رئیس قوه مجریه است. این یک قاعده بین کشورها برای احترام به میهمان است و اصولا هم باعث نارضایتی نمیشود؛ چون متقابل است و هیچکدام از رؤسای کشور برای استقبال به فرودگاه نمیروند.
تبلیغات متنی
-
تغییر قیمت طلا و سکه عجیب شد
-
اعزام ناوشکنهای چین به آبهای اطراف ایران
-
ترامپ از تصمیم جدید خود درباره ایران خبر داد
-
چهره «طلا جفرودی» سریال سوجان در ۴۰ سالگی
-
رضا رویگری در حال گریم شدن در پشتصحنه مختارنامه
-
تصویری از «اسفندیار» سریال سوجان در ۵۱ سالگی
-
چرا جنگنده F-۲۲ رپتور هرگز از ناوهای هواپیمابر عملیات نمیکند؟
-
عکسهایی از ترافیک وحشتناک تهران در زمستان ۱۳۵۴
-
هواپیمای دولتی ایران راهی مسکو شد
-
تضمین مهم باکو به تهران: خاک و آسمان ما علیه شما استفاده نمیشود
-
فرزندان مقامات ایرانی از آمریکا اخراج میشوند
-
استفاده مستقیم از اینترنت ماهوارهای در آیفون ممکن میشود
-
وزیر دفاع عربستان وارد واشنگتن شد
-
۱۵۰ نفر از مصدومان وقایع اخیر همچنان بین مرگ و زندگی
-
استایل گنگ روسی امیرحسین فتحی در فیلم «مارون»
-
تغییر قیمت طلا و سکه عجیب شد
-
اعزام ناوشکنهای چین به آبهای اطراف ایران
-
ترامپ از تصمیم جدید خود درباره ایران خبر داد
-
هواپیمای دولتی ایران راهی مسکو شد
-
فرزندان مقامات ایرانی از آمریکا اخراج میشوند
-
۱۵۰ نفر از مصدومان وقایع اخیر همچنان بین مرگ و زندگی
-
واکنش قالیباف به تروریستی اعلام شدن سپاه
-
ترامپ توییت اخیر خود در مورد ایران را پین کرد
-
بیانیه وزارت خارجه ایران پیرامون مصوبه اروپا در مورد سپاه
-
واکنش رسایی به اقدام اتحادیه اروپا علیه سپاه
-
هگست: آمادهایم تا هر آنچه ترامپ در مورد تهران از ما بخواهد را انجام دهیم
-
سخنگوی ارتش: پاسخ ما به خطای دشمن بلادرنگ است
-
واکنش وزیر خارجه اسرائیل به اقدام اروپا علیه سپاه
-
دکلمه شعر پرویز پرستویی برای مادران داغدیده
-
پزشکیان برای مذاکره با آمریکا شرط گذاشت
-
سلاح ویژه ایران برای مقابله با ناو آبراهام لینکلن
-
رئیسزاده، درباره حکم قضایی پزشکان در حوادث اخیر توضیح داد
-
زمان پرداخت «عیدی» بازنشستگان اعلام شد
-
بنسلمان به پزشکیان تضمین داد
-
کارزار ذخیره برف در افغانستان خبرساز شد
-
روزنامه اطلاعات: حضور ناوهای آمریکا نمایشی است
-
پیغام روسیه به آمریکا درباره مذاکره با ایران
-
علت اصلی لغو حمله آمریکا به ایران فاش شد
-
مردم این ۲۰ استان منتظر بارش شدید برف و باران باشند
-
زیدآبادی: این همه فشار روانی برای ساکت کردن یک نگاه متفاوت برای چیست؟
-
خانه لیلا فروهر و فردین که در قلب یک ایران است
-
نرخ دلار و قیمت طلا غیرقابل تصور شد
-
از بین بردن جای زخم بخیه جراحی | بررسی بهترین روشهای علمی و پزشکی
-
خودروی نظامی ارتش چین وارد ایران شد
-
هادی چوپان ناگهان به صداوسیما پیوست
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل
نظر کاربران
عین واقعیت را گفته،اگر در این چند دهه در خدمت وتحت العمر روسیه نبودیم که مملکت به این حال وروز نمی افتاد.
پاسخ ها
آره بیچاره حقیقت را گفته و مترجم نیز درست ترجمه کرده.
اره همه چی تقصیر مرترجم بدبخت بود
بس کنید دیگه
پاسخ ها
آخر سر مترجم مقصر شد، هر وقت که بتوانیم لوکوموتیر را ترجمه کنیم آنوقت..
واگرمترجم بیچاره اونطوری میگفت بعداهزاربارسرکوفتش میزدن که چراایجوری گفتی .
خیلی خوب بابا،چقدر سخت می گیرید؟شرق حسود؟همه مون این حرفها زباد میزنیم
رئیسی واقعیت را گفته شما هم نمیخاد گردن مترجم بندازید مگه غیر از اینه که در خدمتشون هستیم
به عمل کار بر آیدبه سخندانی نیست.
بس کنید کم هاشیه درست کنید
پاسخ ها
اگه سواد حالیت بود مینوشتی حاشیه نه هاشیه
۷/۳۳حداقل کمی برو الف ب یادبگیر
حالا یه چیزی رو حساب احترام ایرانی گفته شد دیگه خیلی از ماها هم طبق عادت در جلسات و مذاکرات خودمون هم استفاده میکنیم
این غربگداها کی دست از حسودی برمیدارند؟؟؟؟
حاشیه نه هاشیه
واقعیت برا بعضی تلخ است
اگه این حرف رو گذاشتید به حساب احترام ایرانی، پس به امریکا هم بگه در خدمتم، خخخخخخ برترینها کجایی
انداختند گردن مترجم بیچاره !!!!
چکیده حرفهایش همین یک کلمه بود