درخواست غرامت الیسا از خواننده پاپ ایرانی
روز چهارشنبه چهاردهم مرداد برابر با پنجم آگوست خبری از طریق رسانههای عرب زبان منتشر شد مبنی بر اینکه یک خواننده مطرح لبنانی از یک خواننده ایرانی شکایت کرده است.
موسیقی ما : روز چهارشنبه چهاردهم مرداد برابر با پنجم آگوست خبری از طریق رسانههای عرب زبان منتشر شد مبنی بر اینکه یک خواننده مطرح لبنانی از یک خواننده ایرانی شکایت کرده است.
وب سایت «المستقبل» در خبری اعلام کرد که «الیسا»، خواننده پرطرفدار دنیای عرب، از «پویا بیاتی» شکایت کرده است. در ادامه، چند رسانه پرمخاطب دیگر هم این خبر را به اشکال گوناگون منتشر کردند و حتی از درخواست غرامت یکصد هزار دلاری این خواننده لبنانی هم صحبت به میان آمد.
دلیل شکایت الیسا از پویا بیاتی، قطعه «نگران توام» این خواننده بود که چندی پیش از طریق رسانههای داخلی در اختیار مخاطبان قرار گرفت. بیاتی قطعه نگران توام را از قطعه «حب کل حیاتی» کاور کرده بود و در زمان انتشارش فقط از طریق متن روی پوستر اثر اعلام کرد که ملودی این قطعه عربی است و جزئیاتی از خواننده و صاحب اصلی کار بیان نشد.
قطعه حب کل حیاتی، سال ۲۰۱۵ و در آلبوم «حاله حب» با صدای الیسا شنیده شد و جز خودش «احمد عبدالسلام»، تنظیم کننده آن آلبوم هم اعلام کرده که اقدامهای قانونی برای اثبات حق مالکیت آن قطعه را انجام خواهند داد. برای اطلاع از جزئیات قطعه نگران توام و همچنین جویاشدن نظرات پویا بیاتی به سراغ او رفتیم. این خواننده پاپ در بخشی از صحبتهای خود اعلام کرد که پیش از وقوع این اتفاقات، الیسا لینک قطعه نگران توام را در صفحه توییتر خود به اشتراک گذاشته بود.
پویا بیاتی: حق با آنها است
این خواننده پاپ در ابتدا گفت:«من علاقه زیادی به موسیقی ترکیه و عربی دارم و میخواهم که موسیقی خودم را نه در آن سطح ولی در همان فضاها پیگیری کنم. دلیلش هم این است که مخاطبان من چنین تمایل و خواستهای دارند. این علاقه باعث شده که گاهی اوقات به سراغ قطعات موسیقی که در آن کشورها مطرح میشود بروم و آنها را با ترانه فارسی بازسازی کنم. البته این روال در موسیقی دنیا مرسوم است و یک قطعه به زبانهای مختلف کاور میشود.
نظیر شاهکار «جیپسی کینگز» که بارها به زبانهای مختلف خوانده شده و مردم همه کشورها با آن اثر ارتباط برقرار کردند. من هم سعی کردم چنین روندی را در مقوله موسیقی پاپ فارسی دنبال کنم. در کشور ما خوانندههای مختلفی این کار را انجام میدهند. بعضی از آنها جسارت به خرج میدهند و آهنگسازی را به نام خودشان تمام میکنند. زیرا اغلب به سراغ کارهای خوانندههای شناخته شده نمیروند.
چند وقت پیش دو قطعهای را که بین مخاطبان موسیقی عرب مطرح شده بود، شنیدم و قصد داشتم که روی آنها کار کنم. من میدانم که اگر قرار است یک اثر کاور شود باید صاحب اثر هم در جریان قرار گیرد ولی ما به این افراد که از چهرههای شماره یک موسیقی عرب بودند، دسترسی نداشتیم. من در صفحات اجتماعی و سایت خودم اعلام کردم که ملودی قطعات «نگران توام» و «یه نفر» برگرفته از موسیقی عربی است. اتفاقی که اخیرا رخ داده برای من از یک بُعد خوشایند و از یک بُعد هم ناخوشایند است.
از این جهت خوب است که صاحب اثر در صفحه توییتر خودش لینک قطعه نگران توام را به اشتراک میگذارد و در توضیح آن مینویسد که مخاطبان ایرانی خودم را به شنیدن این قطعه دعوت میکنم. من عکس این پست خانم «الیسا» را دارم و برای انتشار در اختیار سایت «موسیقی ما» قرار میدهم. بُعد ناخوشایند هم این است که ایشان چند وقت بعد این پست را از روی صفحه خود حذف میکنند و مساله شکایت مطرح میشود. در این وضعیت نمیدانم چه بگویم زیرا حق با آنها است و ما باید اجازه میگرفتیم ولی دسترسی نداشتیم.»
او البته به شکل عجیبی از کار خودش اظهار رضایت هم کرده و می گوید:«خوشحال هستم که کار آن قدر خوب بوده که مخاطبان ایرانی چنین اثری را دوست داشتند و در هر صورت این کار به گوش صاحبان اصلی اثر هم رسیده است. من هرچند وقت یک بار به سراغ آثار فاخر موسیقی عربی و ترکی میروم و به نظرم این تبادل هنر میان فرهنگها اتفاق زیبایی است. این تبادل هنری به نظرم ایدئولوژی خوبی است و میتوانیم موسیقی و زبان هر کشور را جهانی کنیم. نگاه من هم در انجام چنین تصمیمی جهانی شدن و همین تبادل فرهنگ و هنر بود. اما متاسفانه ادبیات رسانههای عربی در زمینه انتشار این خبر را دوست نداشتم ولی بابت چنین اتفاقی پاسخگو هستم زیرا آنها حق دارند.»
بیاتی در پاسخ به این سوال که چرا در کاور قطعه نگران توام نام آهنگساز و خواننده اصلی اثر ذکر نشده و فقط به ذکر کلمه Arabic بسنده کردهاند گفت:«در زمانی که من این قطعه را منتشر کردم یک تراژدی اتفاق افتاد که جامعه را تحت تاثیر قرار دارد. همه روی ماجرای فرودگاه عربستان تمرکز کرده بودند و نگاهها منفی و تنفرآمیز بود. من تمایل نداشتم که این جنجالها به هنر کشیده شود و خدایی نکرده به قومیت و نژاد خاصی توهین شود.
من خودم همیشه مقید به اخلاق هستم و بابت اینکه نتوانستم با صاحب اثر ارتباط برقرار کنم ناراحت هستم ولی تلاش کردم که توهینی نسبت به قومیت عرب مطرح نشود. در آن زمان فقط نوشتم که ملودی عربی است و توضیح مفصل بیان نکردم که خدایی نکرده برخی افراد بخواهند این دو اتفاق را به همدیگر مرتبط کنند. در صفحه اینستاگرام خودم چندی بعد نوشتم که این ملودی برای چه قطعهای است. اما آن حساسیت باعث شد که توضیح بیشتر ندهیم و حتی در خبرهای مربوط به قطعه نگران توام به تفصیل در این زمینه صحبت نکردیم.
پویا بیاتی به آن دسته از چهره های مطرحی که بارها آثار دیگران را کاور کرده اند، اشاره می کند و می گوید: «در موسیقی ما از این اتفاقات زیاد رخ میدهد. چهرههایی که برند هستند هم قطعاتی را کاور میکنند و آیا واقعا تمامی آنها اجازه میگیرند؟ اگر آنها به خوانندههای مطرح دسترسی پیدا میکنند حتما به ما هم بگویند که چگونه چنین ارتباطی را برقرار میکنند. این روال در موسیقی کشور ما مرسوم است و تا کنون هم سابقه نداشته که اثر همکاران ما به گوش صاحبان اصلی اثر که در خارج هستند برسد.
نکته آزاردهنده برای من این است که بعضیها به هر شکل خودشان را وکیل مدافع همه میدانند. فقط روی «پویا بیاتی» دست میگذارند و میگویند که چرا این کار را انجام میدهی؟ من به صراحت میگویم که فلان اثرم عربی یا ترکی است اما همین دوستان وقتی که به خوانندههای دیگر میرسند سکوت پیشه میکنند. اما من از طریق این رسانه رسما عذرخواهی خودم را اعلام میکنم اما خوشحال هستم که کار آنقدر خوب بوده که به گوش صاحبان اثر هم برسد. از یک سو تایید کردند و در فضای مجازی به اشتراک گذاشتند و از سوی دیگر تنظیم کننده کار میگوید که شکایت کردهایم.»
چه اتفاقی رخ میدهد؟
پس از اعلام خبر شکایت الیسا از پویا بیاتی گمانهزنیهای گوناگونی در فضای مجازی مطرح شد مبنی بر اینکه سرانجام چنین موضوع بحث برانگیزی چیست؟ زیرا این اولین بار بود که یک خواننده خارجی نسبت اثر کاور یک خواننده داخلی واکنش نشان میداد. برای رسیدن به معمای سرانجام این خبر باید نگاهی به قانون کپی رایت یا حق تکثیر انداخت.
ایران عضو هیچ کدام از کنوانسیونهای بین المللی مرتبط با کپی رایت، حتی کنوانسیون «بِرن» که بیش از ۱۶۵ عضو دارد، نیست. کشور ما فقط در سال ۲۰۰۱ به عضویت «ویپو» درآمد. ویپو(world intellectual property organization) یکی از شانزده آژانس تخصصی زیر مجموعه سازمان ملل متحد است که در ایران با نام «سازمان جهانی مالکیت فکری» شناخته میشود. ویپو در سال ۱۹۶۷ برای تشویق آثار خلاقانه در راستای حمایت از مالکیت معنوی در جهان تاسیس شد. این سازمان با وجود اینکه ۱۸۴ عضو دارد اما در زمینه کپی رایت از توان اجرایی کمتری نسبت کنوانسیون برن برخوردار است.
در بخشی از توضیحات مربوط به معرفی کنوانسیون برن این موضوع ذکر میشود که کشورهای امضاکننده معاهده ملزم هستند که آثار پدیدآورندگان سایر کشورهای امضا کننده را به رسمیت بشناسند و همانند آثار مولفان تبعه خود مورد حمایت کپی رایت قرار دهند. کلیت قانون کپی رایت در میان ۱۶۵ عضو کنوانسیون برن یکسان است اما جزئیات آن در برخی کشورها تفاوت دارد. به عنوان مثال در برخی از کشورها باید علامت حق تکثیر © دریافت و استفاده شود تا آن اثر مورد محافظت قرار گیرد. اما در تمامی کشورهایی که عضو کنوانسیون برن هستند، کپی رایت به صورت خودکار به آثار تعلق میگیرد و نیازی به طی مراحل اداری و ثبت در دفاتر دولتی نیست.
اما نکته حائز اهمیت این است که در حوزههای قضایی، ثبت اثر و دریافت علامت حق تکثیر © به عنوان مدرک اثبات برای معتبر بودن حق تکثیر تلقی میشود. البته گفتنی است که در مقوله حق انحصاری آثار موسیقی که با عنوان قانون ترجمه و تکثیر کتب و نشریات و آثار صوتی شناخته میشود، به جای © از علامت Ⓟ استفاده میشود. یعنی طبق ماده چهار قانون مذکور صفحات یا نوارهای موسیقی و صوتی در صورتی حمایت میشوند که در روی هر نسخه یا جلد آن اثر علامت بینالمللی پ لاتین در داخل دایره و تاریخ انتشار و نام و نشانی تولید کننده و نماینده انحصاری و علامت تجارتی ذکر شده باشد
داستان الیسا و پویا بیاتی
همین نکات پاراگراف قبل در جریان شکایت الیسا از پویا بیاتی شاید پاسخ سوال باشد. زیرا لبنان در ۳۰ سپتامبر ۱۹۴۷ به عضویت کنوانسیون برن درآمده و آلبوم الیسا در سال ۲۰۱۵ از طریق کشور امارات در دنیا توزیع شد. امارات متحده عربی هم در سال ۲۰۰۴ معاهده کنوانسیون برن را امضا کرد. اما بر روی کاورهای آلبوم الیسا نشانی از علامت © یا Ⓟ دیده نمیشود. در نقطه مقابل هم ایران عضو کنوانسیون برن نیست و بعید است که این خواننده چهل و سه ساله لبنانی بتواند حکمی بابت ادعای غرامت خود از دادگاه دریافت کند.
از اواخر دهه چهل خورشیدی که موسیقی پاپ به شکل جدی توسط هنرمندان و مخاطبان تولید و پیگیری میشود، تا کنون بارها شاهد بودهایم که قطعات مختلف خارجی کاور میشوند. این مقوله از نیمه دهه هفتاد و همزمان با احیای مجدد موسیقی پاپ پس از انقلاب باز هم شدت گرفت. طی این سالها آثار عربی، ترکیهای، یونانی، فرانسوی، روسی، اسپانیایی و بعضا آمریکایی مورد توجه موزیسینها بوده و از روی آنها کاور میکنند.
در نود درصد موارد هم به دلایل مختلف نام صاحب و خالق اصلی اثر ذکر نمیشود و حتی موردهایی وجود دارد که موزیسین نام خودش را به عنوان آهنگساز و تنظیمکننده ذکر میکند! حال باید دید اولین واکنش نسبت به کاور قطعات خارجی توسط یک خواننده داخلی چه بازخوردی را در بین موزیسینها به دنبال خواهد داشت؟ و اینکه عاقبت کاور، که یک پدیده مرسوم در دنیا به شرط رعایت موازین اخلاقی و قانونی است، در موسیقی پاپ ایران چه میشود؟
وب سایت «المستقبل» در خبری اعلام کرد که «الیسا»، خواننده پرطرفدار دنیای عرب، از «پویا بیاتی» شکایت کرده است. در ادامه، چند رسانه پرمخاطب دیگر هم این خبر را به اشکال گوناگون منتشر کردند و حتی از درخواست غرامت یکصد هزار دلاری این خواننده لبنانی هم صحبت به میان آمد.
دلیل شکایت الیسا از پویا بیاتی، قطعه «نگران توام» این خواننده بود که چندی پیش از طریق رسانههای داخلی در اختیار مخاطبان قرار گرفت. بیاتی قطعه نگران توام را از قطعه «حب کل حیاتی» کاور کرده بود و در زمان انتشارش فقط از طریق متن روی پوستر اثر اعلام کرد که ملودی این قطعه عربی است و جزئیاتی از خواننده و صاحب اصلی کار بیان نشد.
قطعه حب کل حیاتی، سال ۲۰۱۵ و در آلبوم «حاله حب» با صدای الیسا شنیده شد و جز خودش «احمد عبدالسلام»، تنظیم کننده آن آلبوم هم اعلام کرده که اقدامهای قانونی برای اثبات حق مالکیت آن قطعه را انجام خواهند داد. برای اطلاع از جزئیات قطعه نگران توام و همچنین جویاشدن نظرات پویا بیاتی به سراغ او رفتیم. این خواننده پاپ در بخشی از صحبتهای خود اعلام کرد که پیش از وقوع این اتفاقات، الیسا لینک قطعه نگران توام را در صفحه توییتر خود به اشتراک گذاشته بود.
پویا بیاتی: حق با آنها است
این خواننده پاپ در ابتدا گفت:«من علاقه زیادی به موسیقی ترکیه و عربی دارم و میخواهم که موسیقی خودم را نه در آن سطح ولی در همان فضاها پیگیری کنم. دلیلش هم این است که مخاطبان من چنین تمایل و خواستهای دارند. این علاقه باعث شده که گاهی اوقات به سراغ قطعات موسیقی که در آن کشورها مطرح میشود بروم و آنها را با ترانه فارسی بازسازی کنم. البته این روال در موسیقی دنیا مرسوم است و یک قطعه به زبانهای مختلف کاور میشود.
نظیر شاهکار «جیپسی کینگز» که بارها به زبانهای مختلف خوانده شده و مردم همه کشورها با آن اثر ارتباط برقرار کردند. من هم سعی کردم چنین روندی را در مقوله موسیقی پاپ فارسی دنبال کنم. در کشور ما خوانندههای مختلفی این کار را انجام میدهند. بعضی از آنها جسارت به خرج میدهند و آهنگسازی را به نام خودشان تمام میکنند. زیرا اغلب به سراغ کارهای خوانندههای شناخته شده نمیروند.
چند وقت پیش دو قطعهای را که بین مخاطبان موسیقی عرب مطرح شده بود، شنیدم و قصد داشتم که روی آنها کار کنم. من میدانم که اگر قرار است یک اثر کاور شود باید صاحب اثر هم در جریان قرار گیرد ولی ما به این افراد که از چهرههای شماره یک موسیقی عرب بودند، دسترسی نداشتیم. من در صفحات اجتماعی و سایت خودم اعلام کردم که ملودی قطعات «نگران توام» و «یه نفر» برگرفته از موسیقی عربی است. اتفاقی که اخیرا رخ داده برای من از یک بُعد خوشایند و از یک بُعد هم ناخوشایند است.
از این جهت خوب است که صاحب اثر در صفحه توییتر خودش لینک قطعه نگران توام را به اشتراک میگذارد و در توضیح آن مینویسد که مخاطبان ایرانی خودم را به شنیدن این قطعه دعوت میکنم. من عکس این پست خانم «الیسا» را دارم و برای انتشار در اختیار سایت «موسیقی ما» قرار میدهم. بُعد ناخوشایند هم این است که ایشان چند وقت بعد این پست را از روی صفحه خود حذف میکنند و مساله شکایت مطرح میشود. در این وضعیت نمیدانم چه بگویم زیرا حق با آنها است و ما باید اجازه میگرفتیم ولی دسترسی نداشتیم.»
او البته به شکل عجیبی از کار خودش اظهار رضایت هم کرده و می گوید:«خوشحال هستم که کار آن قدر خوب بوده که مخاطبان ایرانی چنین اثری را دوست داشتند و در هر صورت این کار به گوش صاحبان اصلی اثر هم رسیده است. من هرچند وقت یک بار به سراغ آثار فاخر موسیقی عربی و ترکی میروم و به نظرم این تبادل هنر میان فرهنگها اتفاق زیبایی است. این تبادل هنری به نظرم ایدئولوژی خوبی است و میتوانیم موسیقی و زبان هر کشور را جهانی کنیم. نگاه من هم در انجام چنین تصمیمی جهانی شدن و همین تبادل فرهنگ و هنر بود. اما متاسفانه ادبیات رسانههای عربی در زمینه انتشار این خبر را دوست نداشتم ولی بابت چنین اتفاقی پاسخگو هستم زیرا آنها حق دارند.»
بیاتی در پاسخ به این سوال که چرا در کاور قطعه نگران توام نام آهنگساز و خواننده اصلی اثر ذکر نشده و فقط به ذکر کلمه Arabic بسنده کردهاند گفت:«در زمانی که من این قطعه را منتشر کردم یک تراژدی اتفاق افتاد که جامعه را تحت تاثیر قرار دارد. همه روی ماجرای فرودگاه عربستان تمرکز کرده بودند و نگاهها منفی و تنفرآمیز بود. من تمایل نداشتم که این جنجالها به هنر کشیده شود و خدایی نکرده به قومیت و نژاد خاصی توهین شود.
من خودم همیشه مقید به اخلاق هستم و بابت اینکه نتوانستم با صاحب اثر ارتباط برقرار کنم ناراحت هستم ولی تلاش کردم که توهینی نسبت به قومیت عرب مطرح نشود. در آن زمان فقط نوشتم که ملودی عربی است و توضیح مفصل بیان نکردم که خدایی نکرده برخی افراد بخواهند این دو اتفاق را به همدیگر مرتبط کنند. در صفحه اینستاگرام خودم چندی بعد نوشتم که این ملودی برای چه قطعهای است. اما آن حساسیت باعث شد که توضیح بیشتر ندهیم و حتی در خبرهای مربوط به قطعه نگران توام به تفصیل در این زمینه صحبت نکردیم.
پویا بیاتی به آن دسته از چهره های مطرحی که بارها آثار دیگران را کاور کرده اند، اشاره می کند و می گوید: «در موسیقی ما از این اتفاقات زیاد رخ میدهد. چهرههایی که برند هستند هم قطعاتی را کاور میکنند و آیا واقعا تمامی آنها اجازه میگیرند؟ اگر آنها به خوانندههای مطرح دسترسی پیدا میکنند حتما به ما هم بگویند که چگونه چنین ارتباطی را برقرار میکنند. این روال در موسیقی کشور ما مرسوم است و تا کنون هم سابقه نداشته که اثر همکاران ما به گوش صاحبان اصلی اثر که در خارج هستند برسد.
نکته آزاردهنده برای من این است که بعضیها به هر شکل خودشان را وکیل مدافع همه میدانند. فقط روی «پویا بیاتی» دست میگذارند و میگویند که چرا این کار را انجام میدهی؟ من به صراحت میگویم که فلان اثرم عربی یا ترکی است اما همین دوستان وقتی که به خوانندههای دیگر میرسند سکوت پیشه میکنند. اما من از طریق این رسانه رسما عذرخواهی خودم را اعلام میکنم اما خوشحال هستم که کار آنقدر خوب بوده که به گوش صاحبان اثر هم برسد. از یک سو تایید کردند و در فضای مجازی به اشتراک گذاشتند و از سوی دیگر تنظیم کننده کار میگوید که شکایت کردهایم.»
چه اتفاقی رخ میدهد؟
پس از اعلام خبر شکایت الیسا از پویا بیاتی گمانهزنیهای گوناگونی در فضای مجازی مطرح شد مبنی بر اینکه سرانجام چنین موضوع بحث برانگیزی چیست؟ زیرا این اولین بار بود که یک خواننده خارجی نسبت اثر کاور یک خواننده داخلی واکنش نشان میداد. برای رسیدن به معمای سرانجام این خبر باید نگاهی به قانون کپی رایت یا حق تکثیر انداخت.
ایران عضو هیچ کدام از کنوانسیونهای بین المللی مرتبط با کپی رایت، حتی کنوانسیون «بِرن» که بیش از ۱۶۵ عضو دارد، نیست. کشور ما فقط در سال ۲۰۰۱ به عضویت «ویپو» درآمد. ویپو(world intellectual property organization) یکی از شانزده آژانس تخصصی زیر مجموعه سازمان ملل متحد است که در ایران با نام «سازمان جهانی مالکیت فکری» شناخته میشود. ویپو در سال ۱۹۶۷ برای تشویق آثار خلاقانه در راستای حمایت از مالکیت معنوی در جهان تاسیس شد. این سازمان با وجود اینکه ۱۸۴ عضو دارد اما در زمینه کپی رایت از توان اجرایی کمتری نسبت کنوانسیون برن برخوردار است.
در بخشی از توضیحات مربوط به معرفی کنوانسیون برن این موضوع ذکر میشود که کشورهای امضاکننده معاهده ملزم هستند که آثار پدیدآورندگان سایر کشورهای امضا کننده را به رسمیت بشناسند و همانند آثار مولفان تبعه خود مورد حمایت کپی رایت قرار دهند. کلیت قانون کپی رایت در میان ۱۶۵ عضو کنوانسیون برن یکسان است اما جزئیات آن در برخی کشورها تفاوت دارد. به عنوان مثال در برخی از کشورها باید علامت حق تکثیر © دریافت و استفاده شود تا آن اثر مورد محافظت قرار گیرد. اما در تمامی کشورهایی که عضو کنوانسیون برن هستند، کپی رایت به صورت خودکار به آثار تعلق میگیرد و نیازی به طی مراحل اداری و ثبت در دفاتر دولتی نیست.
اما نکته حائز اهمیت این است که در حوزههای قضایی، ثبت اثر و دریافت علامت حق تکثیر © به عنوان مدرک اثبات برای معتبر بودن حق تکثیر تلقی میشود. البته گفتنی است که در مقوله حق انحصاری آثار موسیقی که با عنوان قانون ترجمه و تکثیر کتب و نشریات و آثار صوتی شناخته میشود، به جای © از علامت Ⓟ استفاده میشود. یعنی طبق ماده چهار قانون مذکور صفحات یا نوارهای موسیقی و صوتی در صورتی حمایت میشوند که در روی هر نسخه یا جلد آن اثر علامت بینالمللی پ لاتین در داخل دایره و تاریخ انتشار و نام و نشانی تولید کننده و نماینده انحصاری و علامت تجارتی ذکر شده باشد
داستان الیسا و پویا بیاتی
همین نکات پاراگراف قبل در جریان شکایت الیسا از پویا بیاتی شاید پاسخ سوال باشد. زیرا لبنان در ۳۰ سپتامبر ۱۹۴۷ به عضویت کنوانسیون برن درآمده و آلبوم الیسا در سال ۲۰۱۵ از طریق کشور امارات در دنیا توزیع شد. امارات متحده عربی هم در سال ۲۰۰۴ معاهده کنوانسیون برن را امضا کرد. اما بر روی کاورهای آلبوم الیسا نشانی از علامت © یا Ⓟ دیده نمیشود. در نقطه مقابل هم ایران عضو کنوانسیون برن نیست و بعید است که این خواننده چهل و سه ساله لبنانی بتواند حکمی بابت ادعای غرامت خود از دادگاه دریافت کند.
از اواخر دهه چهل خورشیدی که موسیقی پاپ به شکل جدی توسط هنرمندان و مخاطبان تولید و پیگیری میشود، تا کنون بارها شاهد بودهایم که قطعات مختلف خارجی کاور میشوند. این مقوله از نیمه دهه هفتاد و همزمان با احیای مجدد موسیقی پاپ پس از انقلاب باز هم شدت گرفت. طی این سالها آثار عربی، ترکیهای، یونانی، فرانسوی، روسی، اسپانیایی و بعضا آمریکایی مورد توجه موزیسینها بوده و از روی آنها کاور میکنند.
در نود درصد موارد هم به دلایل مختلف نام صاحب و خالق اصلی اثر ذکر نمیشود و حتی موردهایی وجود دارد که موزیسین نام خودش را به عنوان آهنگساز و تنظیمکننده ذکر میکند! حال باید دید اولین واکنش نسبت به کاور قطعات خارجی توسط یک خواننده داخلی چه بازخوردی را در بین موزیسینها به دنبال خواهد داشت؟ و اینکه عاقبت کاور، که یک پدیده مرسوم در دنیا به شرط رعایت موازین اخلاقی و قانونی است، در موسیقی پاپ ایران چه میشود؟
تبلیغات متنی
-
توافق پوتین و بن سلمان بر سر یک موضوع مهم
-
تحرکات تازه و مشکوک آبراهام لینکلن در نزدیکی ایران
-
امروز در پرسپولیس، یک ستاره درخشان متولد شد
-
اقدام مخفیانه اسرائیل درباره جنگ احتمالی با ایران
-
خلاصه بازی پرسپولیس - چادرملو
-
برد مهم پرسپولیس با کشف جدید اوسمار
-
دستور عارف درباره آتشسوزی امروز در تهران
-
روایت آکسیوس از تردید ترامپ و مشاورانش درباره ایران
-
تست فرانسوی خوشمزه با عطر سیر و پنیر پارمسان
-
رفتار ویژه پدیده پرسپولیس در اکباتان
-
دستاورد پزشکان آمریکایی؛ چگونه یک بیمار ۴۸ ساعت بدون ریه زنده ماند؟
-
رونمایی از کراساوری که با نور خورشید شارژ میشود
-
افزایش حقوق نیروهای امنیت سایبری تا ۱۲۰ درصد
-
یک اروپایی خیال هواداران استقلال را راحت کرد
-
تحلیل زیدآبادی از پایانبندی مذاکرات استانبول
-
تحرکات تازه و مشکوک آبراهام لینکلن در نزدیکی ایران
-
امروز در پرسپولیس، یک ستاره درخشان متولد شد
-
اقدام مخفیانه اسرائیل درباره جنگ احتمالی با ایران
-
برد مهم پرسپولیس با کشف جدید اوسمار
-
رفتار ویژه پدیده پرسپولیس در اکباتان
-
افزایش حقوق نیروهای امنیت سایبری تا ۱۲۰ درصد
-
یک اروپایی خیال هواداران استقلال را راحت کرد
-
نامه تاج به شورای امنیت درباره بازیکنان بازداشتی
-
مشاور رهبری با آمریکا و اسرائیل اتمام حجت کرد
-
طرح ضرغامی برای تغییر کاربری سفارت آمریکا در تهران
-
ادعای انگلیس درباره «حادثه» در تنگه هرمز
-
افزایش نرخ ارز در بودجه سال آینده اعلام شد
-
الناز ملک با گریم گوگوش، همه را خاطرخواه خود کرد!
-
شروط جدید و جنجالی فرانسه برای مذاکرات با ایران
-
خبر شوکهکننده درباره خط تولید شربت تریاک
-
مداح مشهدی شعار «این آخرین نبرده» را اجرا کرد
-
اعزام پهپادهای سپاه برای تعقیب آبراهام لینکلن
-
خشم منوچهر هادی در جشنواره فجر: دیکتاتور هستید!
-
استعفای وکیل شاکی پرونده «پژمان جمشیدی»
-
پدیده دنیای مداحان در شبکه سه رونمایی شد
-
سفارت ایتالیا در تهران تعطیل شد
-
زمان دیدار ویتکاف و عراقچی در استانبول مشخص شد
-
طراحی پوستر سفر کاریِ سعید جلیلی جلبتوجه کرد
-
ساعدینیا بازداشت و تمام اموال وی مصادره شد
-
نیروهای ویژه آمریکا در دیگو گارسیا مستقر شدند
-
جدول لیگ برتر بعد از شکست استقلال
-
سارا منجزیپور: باید از فولاد باشیم تا دوام بیاوریم
-
الناز شاکردوست از سینما خداحافظی کرد
-
تصاویری از آتشسوزی گسترده در غرب تهران
-
هدف احتمالی ترامپ از «محاصره دریایی ایران» فاش شد
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل

نظر کاربران
الان چی شد؟
وقتی صدا و سیما بعنوان یک دستگاه دولتی براحتی بخش هایی از آلبوم های خارجی را بدون هیچ توجهی به کپی رایت پخش میکند، دیگر چه انتظاری از بقیه دارید
خواننده ها و فیلمنامه نویس های ما کلا کپی کارن و البته با نهایت وقاحت هم اینکارو می کنن
خواننده هاي مجاز ايران هم دقيقا كپي برداري ميكنن بدون ذكر منبع اصل آهنگ، اكثرا هم از آهنگهاي تركيه يا آهنگهاي فارسي اونور آبي!! مثلا همين آهنگ به تو وابسته شدم قيصر رو يه خواننده مجاز ايراني كه نميدونم اسمش چيه دقيقا ريتم برداري كرده
پاسخ ها
ریتم برداری؟ شما اصلا با مفهوم ریتم آشنایی؟
اگر اينطوريه كه من صد بار از كانال وناسه يك ترانه عربي كه يك خانم كه اسمش رو نميدونم شنيدم كه كپي ترانه قديمي كمتر زن شانه خانم پوران هست ولي نشنيدم كسي شكايتي كنه ....
ایران مگه میدونه کپی رایت ینی چی؟!
چه دله خوشی داره این خانمه خواننده.اینجا کلاغ و رنگ میکنن جای قناری میفروشن،اینکه فقط یه کپی برداریه کوچول موچوله.