«طوفان» درست است یا «توفان»؟
طوفان آمد و تهران را شوکه کرد. تیتر روزنامه های روز سه شنبه همه به طوفان اختصاص داشتند، اما کدام طوفان، توفان یا طوفان؟!
پایگاه خبری شفقنا: طوفان آمد و تهران را شوکه کرد. تیتر روزنامه های روز سه شنبه همه به طوفان اختصاص داشتند، اما کدام طوفان، توفان یا طوفان؟! «توپ تشر توفان در تهران»(جوان. ۱۳/۳/۹۳)،«توفان ۲کشته و ۳۰ مصدوم بر جای گذاشت»(صنعت. ۱۳/۳/۹۳)، «...و ناگهان طوفان»(آرمان. ۱۳/۳/۹۳)،«طوفان در پایتخت»(همشهری ۱۳/۳/۹۳) تعدادی از تیتر هایی هستند که در این باره در روزنامه ها نوشته شدند و طوفان را با نگارشی دوگانه نوشتند.
حسین عصاری آرانی در گفتوگويي با استاد حسين پاكدهي به موضوع نوشتار متفاوت رسانهها از واژه طوفان يا توفان پرداخت.
اتفاقهایی از این دست به دلیل ویژگی خاص زبان فارسی که کلمات زیادی با تلفظ یکسان و نگارش متفاوت دارد، بسیار رخ میدهد بویژه در رسانهها. به بهانه این اتفاق و برای بررسی روشن سازی و آسیب شناسی این موضوع گفت و گویی داشته ایم با علیرضا حسینی پاکدهی، عضو هیئت علمی گروه ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی و مدرس شیوه نگارش فارسی در مطبوعات. این گفتار را در ادامه می خوانید:
رویداد اخیر توجه بسیاری را به خود جلب کرد، واژه طوفان همین چند روز پیش در مرکز توجه ها بود و این که چرا روزنامه ها اینچنین متفاوت عمل کردند جای بررسی زیادی دارد.
دو واژه توفان و طوفان با تلفظی یکسان ریشههای متفاوتی دارند و به کار بردن آنها برای یک معنی کار غلطی است. همچنان که در لغت نامه معین هم به این موضوع اشاره شده است. واژه طوفان ریشهای عبری و یونانی دارد و به زبان عربی وارد شده و با «ط» نوشته میشود. این واژه در زبان انگلیسی به صورت «Typhoon» نوشته میشود و به معنی حادثهای طبیعی است همراه با باد و باران که خرابی و خسارت به بار میآورد. در ترکیبهای مانند طوفان نوح، طوفان کاترینا و طوفان تهران باید از واژه طوفان استفاده کنیم؛ زیرا در غیر این صورت معنی واژه غلط خواهد شد.
از سوی دیگر واژه «توفان»، یک واژه فارسی است که از ترکیب کلمات توفیدن یا توپیدن ریشه گرفته است. این دو واژه که معنی یکسانی دارند به معنی دادزدن، غرش کردن و غران بودن هستند که کلمه «توفان» نیز از این ریشهها نشات گرفته است و به کار بردن واژه توفان به معنی یک حائثه طبیعی همراه با باد و باران درست نیست و از نظر نگارشی غلط محسوب میشود.
«ط» یکی از راههای تشخیص واژه های عربی است. این موضوع که ما به اشتباه بسیاری از واژههای فارسی را با «ط» به کار می بریم یکی از موضوعاتی است که باید تصحیح شود؛ اما در همه مواقع تغییر «ط» به «ت» واژه را تصحیح نمیکند. در کلمههایی مانند بلیت، امپراتوری، اتو، اتاق و... که واژههایی با ریشه غیر عربی هستند و مستقیما از دیگر ریشهها به فارسی وارد شدهاند این تصحیح باید انجام شود، اما در کلمهای مانند طوفان که ریشهای عربی دارد استفاده کردن از توفان درست نیست.
باید دقت کرد برخی واژههای خاص که عربی نیستند نیز با «ط» نوشته میشوند که به دلیل خاص بودن آنها نمیتوانیم تغییر در آنها ایجاد کنیم، واژههایی مانند افلاطون و ارسطو به عنوان اسامی خاص از این دست هستند. کلماتی اینچنین از عبری به عربی راه یافتهاند و سپس به زبان فارسی آمدهاند ولی به دلیل خاص بودنشان تغییر در نگارش آنها لازم نیست.
فارسیزدگی زیاد از حد و بی دقتی روزنامه نگاران باعث شده تا این واژهها که تلفظ یکسانی دارند و معنی متفاوت دارند به جای یکدیگر به کار بروند. همکاران ما در رسانهها خیلی ساده و راحت از کنار موضوعاتی این چنینی میگذرند که باعث ایجاد بسیاری از مشکلات نگارشی است.
مطبوعات در تصحیح شیوههای نگارش فارسی تاثیر بسزایی دارند و روزنامه نگاران باید تلاش کنند تا در موارد اینچنینی دقت بیشتری به کار گیرند. برای تصحیح بسیاری از شیوههای غلط در نگارش باید رسانههای تاثیر گذار وارد عمل شوند و با گذاشتن کلاس های نگارش صحیح برای کارکنان خود این موضوع را مدیریت کنند.
ما گاهی فارسی بینی زیاد حد داریم و گاهی فارسی بینی را نفی میکنیم، این نوع تعصب بی جا و افراط و تفریط در جامعه ایرانی و رسانههای ما باعث میشود این دوگانگیها و غلطها اتفاق افتد. واقع بینی عملی و دوری از خود بینی یا غیر بینی در زبان در جامعه ما دوای عملکرد درست در درست نویسی نگارش فارسی است که باید آن را رعایت کنیم.
حسین عصاری آرانی در گفتوگويي با استاد حسين پاكدهي به موضوع نوشتار متفاوت رسانهها از واژه طوفان يا توفان پرداخت.
اتفاقهایی از این دست به دلیل ویژگی خاص زبان فارسی که کلمات زیادی با تلفظ یکسان و نگارش متفاوت دارد، بسیار رخ میدهد بویژه در رسانهها. به بهانه این اتفاق و برای بررسی روشن سازی و آسیب شناسی این موضوع گفت و گویی داشته ایم با علیرضا حسینی پاکدهی، عضو هیئت علمی گروه ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی و مدرس شیوه نگارش فارسی در مطبوعات. این گفتار را در ادامه می خوانید:
رویداد اخیر توجه بسیاری را به خود جلب کرد، واژه طوفان همین چند روز پیش در مرکز توجه ها بود و این که چرا روزنامه ها اینچنین متفاوت عمل کردند جای بررسی زیادی دارد.
دو واژه توفان و طوفان با تلفظی یکسان ریشههای متفاوتی دارند و به کار بردن آنها برای یک معنی کار غلطی است. همچنان که در لغت نامه معین هم به این موضوع اشاره شده است. واژه طوفان ریشهای عبری و یونانی دارد و به زبان عربی وارد شده و با «ط» نوشته میشود. این واژه در زبان انگلیسی به صورت «Typhoon» نوشته میشود و به معنی حادثهای طبیعی است همراه با باد و باران که خرابی و خسارت به بار میآورد. در ترکیبهای مانند طوفان نوح، طوفان کاترینا و طوفان تهران باید از واژه طوفان استفاده کنیم؛ زیرا در غیر این صورت معنی واژه غلط خواهد شد.
از سوی دیگر واژه «توفان»، یک واژه فارسی است که از ترکیب کلمات توفیدن یا توپیدن ریشه گرفته است. این دو واژه که معنی یکسانی دارند به معنی دادزدن، غرش کردن و غران بودن هستند که کلمه «توفان» نیز از این ریشهها نشات گرفته است و به کار بردن واژه توفان به معنی یک حائثه طبیعی همراه با باد و باران درست نیست و از نظر نگارشی غلط محسوب میشود.
«ط» یکی از راههای تشخیص واژه های عربی است. این موضوع که ما به اشتباه بسیاری از واژههای فارسی را با «ط» به کار می بریم یکی از موضوعاتی است که باید تصحیح شود؛ اما در همه مواقع تغییر «ط» به «ت» واژه را تصحیح نمیکند. در کلمههایی مانند بلیت، امپراتوری، اتو، اتاق و... که واژههایی با ریشه غیر عربی هستند و مستقیما از دیگر ریشهها به فارسی وارد شدهاند این تصحیح باید انجام شود، اما در کلمهای مانند طوفان که ریشهای عربی دارد استفاده کردن از توفان درست نیست.
باید دقت کرد برخی واژههای خاص که عربی نیستند نیز با «ط» نوشته میشوند که به دلیل خاص بودن آنها نمیتوانیم تغییر در آنها ایجاد کنیم، واژههایی مانند افلاطون و ارسطو به عنوان اسامی خاص از این دست هستند. کلماتی اینچنین از عبری به عربی راه یافتهاند و سپس به زبان فارسی آمدهاند ولی به دلیل خاص بودنشان تغییر در نگارش آنها لازم نیست.
فارسیزدگی زیاد از حد و بی دقتی روزنامه نگاران باعث شده تا این واژهها که تلفظ یکسانی دارند و معنی متفاوت دارند به جای یکدیگر به کار بروند. همکاران ما در رسانهها خیلی ساده و راحت از کنار موضوعاتی این چنینی میگذرند که باعث ایجاد بسیاری از مشکلات نگارشی است.
مطبوعات در تصحیح شیوههای نگارش فارسی تاثیر بسزایی دارند و روزنامه نگاران باید تلاش کنند تا در موارد اینچنینی دقت بیشتری به کار گیرند. برای تصحیح بسیاری از شیوههای غلط در نگارش باید رسانههای تاثیر گذار وارد عمل شوند و با گذاشتن کلاس های نگارش صحیح برای کارکنان خود این موضوع را مدیریت کنند.
ما گاهی فارسی بینی زیاد حد داریم و گاهی فارسی بینی را نفی میکنیم، این نوع تعصب بی جا و افراط و تفریط در جامعه ایرانی و رسانههای ما باعث میشود این دوگانگیها و غلطها اتفاق افتد. واقع بینی عملی و دوری از خود بینی یا غیر بینی در زبان در جامعه ما دوای عملکرد درست در درست نویسی نگارش فارسی است که باید آن را رعایت کنیم.
تبلیغات متنی
-
اوباما: زنگ خطر در آمریکا به صدا درآمده است
-
امیر آقایی با یک شمایل متفاوت جلبتوجه کرد
-
هافبک استقلالی قراردادش را فسخ کرد؛ مقصد، شاید تیم منصوریان!
-
«زلنسکی» ۲ گزینه برای اروپا تعریف کرد!
-
اقدام نقلوانتقالاتی تراکتور درباره ستاره پرسپولیسی
-
پاداش خاص پرسپولیسیها آب رفت!
-
ادعایی درباره ارسال پیام پزشکیان به ترامپ از طریق ویتکاف
-
هشدار دوباره بیل گیتس به سرمایهگذاران هوش مصنوعی
-
عکس روز ناسا از یک قمر محکوم به فنا!
-
اسرائیل شبانه این کشور را مورد هدف قرار داد
-
تصاویر رزمایش آمریکا و کشورهای عربی در خلیج فارس
-
فال روزانه دوشنبه ۶ بهمن ۱۴۰۴ | فال امروز| Daily Omen
-
پوستر معنادار رسانه مرتبط با سپاه جلبتوجه کرد
-
یمن: در صورت حمله آمریکا به ایران وارد عمل میشویم
-
پیغام شبانه عراق به ایران درباره جنگ همه جانبه
-
ادعایی درباره ارسال پیام پزشکیان به ترامپ از طریق ویتکاف
-
اسرائیل شبانه این کشور را مورد هدف قرار داد
-
تصاویر رزمایش آمریکا و کشورهای عربی در خلیج فارس
-
یمن: در صورت حمله آمریکا به ایران وارد عمل میشویم
-
پیغام شبانه عراق به ایران درباره جنگ همه جانبه
-
یک ناو هواپیمابر دیگر آمریکا به سمت ایران حرکت کرد
-
عکس ترانه، علی دایی و فردوسیپور روی جلد یک روزنامه
-
صحبتهای عموی سپهر ابراهیمی در یک گفتگوی تلفنی
-
لیست استانهایی که دوشنبه تعطیل شدند
-
چند ایراد در اجرای کالابرگ که مردم را لای منگنه گذاشت
-
فرمانده یگان ویژه: از سلاح گرم در اعتراضات استفاده نکردیم
-
استوری پسر پزشکیان در ساعات اخیر توجهبرانگیز شد
-
پشتپرده مذاکرات پنهانی روسیه با گروسی بر سر ایران
-
منچستر در لندن توپچیها را به توپ بست!
-
اظهارات تازه والدین سپهر ابراهیمی منتشر شد
-
استقرار زیردریاییهای ایران در تنگه هرمز
-
دو سامانه بارشی قوی در آستانه ورود به کشور
-
درخواست بازخواست از صداوسیما در پی اتفاقات اخیر
-
ورود کاروان نظامی آمریکا به کشور همسایه ایران
-
طرز تهیه کیک یخچالی موز و گردو در چند دقیقه
-
بارش برف ۹ جاده را مسدود کرد
-
درگذشت کارگردان جوان سینمای ایران
-
خبر مهم درباره اتصال اینترنت در ساعات آینده
-
ارتش آمریکا خودروهای سنگین جنگی به خاورمیانه اعزام کرد
-
تلگرام، توئیتر و اینستاگرام برای لحظاتی رفع فیلتر شدند
-
دیدار فرمانده سنتکام با رئیس ستاد کل ارتش اسرائیل
-
تکلیف تعطیلی مدارس تهران برای فردا اعلام شد
-
۹ هواپیمای ترابری آمریکا وارد خاورمیانه شدند
-
اوضاع اینترنت کشور عجیب و غریب شد
-
سازمان لیگ، ۲ امتیاز از استقلال و تراکتور کم کرد!
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل
نظر کاربران
درود فراوان بر استاد گرامي
زمانيكه در زير نويس اخبار كلمه " توفان " روديدم تعجب كردم . گفتم حتما اين جزو سوتي هاي اپراتور بي سواد صدا و سيماست . نگو بنده خداها دچار دوگانگي درنوشتن شدن !!!!!!!!!!!