جایزه من‌بوکر در انحصار زنان نویسنده خواهد بود؟
۸۵۰۲۲۵
۲۱ فروردين ۱۳۹۸ - ۱۲:۲۵
۲۹۸۳ 
نامزدهای نهایی یا فهرست کوتاه جایزه «من‌بوکر بین‌المللی» شامل شش اثر از پنج زبان اعلام شد؛ از این میان 5 نویسنده و شش مترجم زن هستند.

ایرنا: جایزه «من بوکر بین المللی» (Man Booker International Prize) سالانه به یک اثر داستانی ترجمه شده به زبان انگلیسی اهدا و مبلغ این جایزه؛ یعنی 50 هزار پوند به صورت مساوی بین نویسنده و مترجم تقسیم می شود.

جایزه من‌بوکر در انحصار زنان نویسنده خواهد بود؟

این جایزه که به همراه جایزه من بوکر توسط گروه تجاری «من/Man» اهدا می شود، ابتدا در سال 2004 آغاز شد و طی 10 سال اول؛ یعنی از 2005 تا 2015 هر دو سال یکبار و به یک نویسنده از هر ملیتی برای مجموعه ای از آثار چاپ شده به زبان انگلیسی داده می شد. اما از سال 2016 رویه اعطای این جایزه تغییر کرد و به یک اثر داستانی ترجمه شده به زبان انگلیسی اعطا می شود.

امروز (چهارشنبه) در گزارشی اسامی شش اثر به پنج زبان عربی، فرانسه، اسپانیایی، آلمانی و لهستانی همراه نویسنده و مترجم آنها را اعلام کرد، این آثار از میان 108 کتاب به 25 زبان در فهرست نامزدهای نهایی برندگان جایزه من بوکر بین المللی قرار گرفته اند.

این آثار شامل:

-«اجرام آسمانی» (Celestial Bodies) نوشته «یوخا الهارثی» (Jokha Alharthi) از عمان و ترجمه «مریلین بوث» (Marilyn Booth)

-«جزایر کاج‌» (The Pine Islands) تالیف «ماریون پوشمن» (Marion Poschmann) از آلمان و ترجمه‌ «ین کالییا» (Jen Calleja )

-«سال ها» (The Years) نوشته «آنی ارنو» (Annie Ernaux) از فرانسه و ترجمه «آلیسون استرایر» (Alison Strayer)

-«استخوان‌ های مردگان را شخم بزن» (Drive Your Plow Over the Bones of the Dead) نوشته «الگا توکارزوک» از لهستان (Olga Tokarczuk) به ترجمه «آنتونیا لیود جونز» (Antonia Lloyd-Jones)

-«شکل ویرانه‌ها» (The Shape of the Ruins) نوشته «خوان گابریل واسکز» (Juan Gabriel Vásquez) از کلمبیا به ترجمه‌ «آن مکلین» (Anne McLean)

-«یادآور و دیگر داستان ها» (The Remainder) نوشته «آلیا ترابوکو زاران» ( Alia Trabucco Zerán) از شیلی به ترجمه‌ «سوفی هیوز» (Sophie Hughes) است.

بر اساس این فهرست پنج نویسنده از شش نویسنده زن و هر شش مترجم زن هستند.

«بتنی هیوز» (Bettany Hughes) مورخ و رئیس هیات داوران این جایزه می گوید: کثرت زنان و نویسندگان مستقل در فهرست نهایی نامزدها، اقدامی سیاسی یا راهبردی نیست؛ بلکه یکی از پیامدهای خوشحال کننده بحث های غیرجنسیتی ماست.

از اولین جلسه بحث های واقعی، منطقی با رویکردهای اخلاقی داشتیم که چرا یک اثر را می خوانیم و می پسندیم، وقتی یک اثر خود را به ما نشان می داد، از خود می پرسیدیم آیا فقط به این دلیل که اسمی آشنا آن را نوشته می پسندیم، وقتی یک اثر دشوار و دور از دسترس به نظر می رسد بحث می کردیم که آیا این امر دلیلی در ذات ما دارد یا به کتاب مربوط است.

«به همین دلیل به فهرست فعلی رسیدیم؛ زیرا تحت تاثیر این اندیشه قرار نگرفتیم که اثری در میان آثار به دست رسیده خوب است اما فعلا نویسنده آن نباید جایزه را دریافت کند».

بر پایه این گزارش، برنده نهایی روز 21 ماه می (31 اردیبهشت) اعلام می شود. این جایزه از ابتدای ژوئن (تیر/مرداد 98) به نام جایزه بین المللی بوکر شناخته شده، گروه من دیگر حامی آن نخواهد بود و بنیاد خیریه «کرنک استارت» (Crankstart) از آن حمایت می کند.

انتشار یافته: 1
در انتظار بررسی:0
Iran, Islamic Republic of
12:46 - 1398/01/21
متاسفم برای ادبیات ایران حق دارن یکی از دوستام بهم چندتا کتاب معرفی کرداز هما پور اصفهانی و تکین حمزه لو اولش با داستان شروع میشه اصلا نمیشه خوند ازبس مزخرف
نام:
* نظر:
تعداد کاراکترهای مجاز: 450
قوانین ارسال نظر
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج