نبوغ چند ایرانی خلاق، مرزهای خنده را کیلومترها جابجا کرد!
در این ویدئو المیرا فلاحیان به سراغ اتفاقهای مبارک در هنر دوبله انیمیشن رفته. با ما همراه باشید.
برترینها: شاید برای شما هم پیش آمده که برخی میگویند انیمیشن را باید با زبان اصلی دید در حالی که دوبله فارسی انیمیشنهای درجه یک دنیا، خروجی باکیفیتی را ارائه میدهد. البته دوبله فارسی انیمه و انیمیشن در ایران مربوط به زمانیست که انیمههایی نظیر "آنشرلی" و یا "مهاجران" از تلویزیون پخش میشد و برای بچهها در دهه 60 خاطرهسازی میکرد.

حالا میراث گذشته چندسالیست که به دنیای انیمیشن رسیده. با درونمایهی گاها طنز و نمکین. ورود ترانههای خاطرهانگیز با خلاقیتی مثالزدنی به این عرصه توانسته لول دوبله فارسی را چندین پله جابجا کند. در این ویدئو المیرا فلاحیان به سراغ همین اتفاق در هنر دوبله انیمیشن رفته. با ما همراه باشید.
تبلیغات متنی
-
دانشمندان «ساعت آلزایمر» ساختند!
-
تاریخ ورود سامانه بارشی جدید به کشور مشخص شد
-
رویارویی جنگندههای آمریکا و چین در آسمان کرهجنوبی
-
واکنش عراقچی به ادعای ترامپ: با مدرک صحبت کنید
-
روزنامه اصولگرا: پیشنهاد زیدآبادی، شبیه کودتاست
-
تخلیه پایگاههای آمریکا در قطر و بحرین صحت دارد؟
-
آدان در اردن: ذهنم آماده بازی نیست!
-
نگرانم شوهرم هنوز همسر سابقش را دوست داشته باشد
-
عناوین روزنامههای ورزشی امروز
-
عناوین روزنامههای امروز
-
غذاهایی که باعث میگرن و مشکلات سلامت روان میشوند
-
وضعیت افزایش وام ازدواج مشخص شد
-
هشدار نسبت به مصرف آب در روزهای پایانی سال
-
فال روزانه شنبه ۲ اسفند ۱۴۰۴ | فال امروز| Daily Omen
-
دادگاه عالی آمریکا تعرفه های ترامپ را لغو کرد
-
واکنش عراقچی به ادعای ترامپ: با مدرک صحبت کنید
-
تخلیه پایگاههای آمریکا در قطر و بحرین صحت دارد؟
-
بخشی از صحبتهای دبیر درباره وقایع دی ماه پرحاشیه شد
-
حمله مشکوک و شبانه اسرائیل به شرق لبنان
-
ادعای الجزیره: ایران تاسیسات هستهای خود را دفن کرد
-
کودتای نرم در صداوسیما برای گرفتن جای جبلی!
-
ترامپ: بابت شرایط مردم ایران ناراحتم!
-
باشگاه استقلال، ساپینتو را اخراج کرد!
-
اولین عکس منتشر شده از قاتل ملیکا ۲۲ ساله
-
گرد و خاک بازیکن پرسپولیس بعد از اتهام کمکاری!
-
اولین تصاویر از آموزش موتورسواری زنان در جنوب تهران
-
درخواست آلمان از شهروندانش برای ترک فوری ایران!
-
المیرا شریفی مقدم و چهره جنجالی تلویزیون جایزه اشتباهی گرفتند!
-
یارانه زوجهای کارمند احتمالا حذف میشود!
-
پرسپولیس دوباره با اوسمار باخت
-
مقصد نهایی ناو هواپیمابر جرالد فورد مشخص شد
-
بنرهای نصب شده در سراسر شهر تهران جلب توجه کرد
-
اجرای بندریِ هادی چوپان در صداوسیما خبرساز شد
-
روزنامه قالیباف: این چهار بازیکن محبوب باید خداحافظی کنند!
-
استایل محلی «افسانه بایگان» در کنار یک شاعر سرشناس
-
«سوجان، سهراب و غلام» در پشتصحنه سریال سوجان
-
دو پیشنهاد تاییدنشده ایران به آمریکا در مذاکرات
-
سلاح استراتژیک ایران علیه ناوهای هواپیمابر آمریکا
-
«نجمه گلتپهای» ۲ سال بعد از سریال سوجان و در جشن تولدش
-
۱۰۰ هواپیمای تانکر آمریکا آماده عملیات شدند
-
حمایت علی صبوری و نیوشا ضیغمی از کسبه بازارچه جنت
-
عکسهای تازه منتشر شده از ترانه علیدوستی شَر شد
-
اظهارات تازه ترامپ در رابطه با جنگ با ایران
-
اطلاعیه نیروی انتظامی درباره روزهخواری در رمضان
-
سریال ماه رمضانیِ عراق علیه ایران، جنجال به پا کرد
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل

نظر کاربران
میگه چون رو کاراکترهارو با لحجه آبادانی و آذری گذاشتیم بامزه تره ببینین!!!!...
عزیزم اگه دوبله با کیفیت قدیم ارائه میدادی شاید
این چیزی که شما گذاشتید دوبله نیست هجو انیمیشنه، برای شعورم بیش از این ارزش قائلم که دوبله فارسی شما رو ببینم.
فیلم ساز ها کلی هزینه واسه صدا گذاری میکنند و با دوبله اون اثر رو خراب میکنید
با دوبله فارسی کل حرفاشون نمیگن بعضی حرفا نمیگین سانسور میکنن دهه شصت سانسور چی زیاد نبود الان پر سانسور از تام جری که الان پخش نمیکنن پر سانسور همش حذف کردین شده پنج دقیقه چرا میگین بداموزی داره
مشکل اینجاس که وقتی میگید دوبله فارسی کارتون، برای ذهن ما افراد بالغ و بزرگساله که این دوبله ها نوستالژی و یا خاطره انگیز میشه، ولی برای منی که دختر کوچیک دارم، تقریبا هیچ کدوم از این دوبله های کارتونای جدید قابل دیدن نیست، چون مترجم و یا دوبلور عزیز یادشون میره که مخاطب کارتونشون قراره کودکان باشند نه من و شمای بزرگسال.
همین یه تیکه ترجمه کوتاهی که از کارتون درون و بیرون ۲ گذاشتین، ۲ تا کلمه زشت داره، کثافت!... و گند زدی!...
اصلا با حرفایی که خانم فلاحیان زدند در مورد دوبله های جدید که ماندگار موافق نیستم، شما دوبله مهاجران، آن شرلی و بچه های کوه آلپ و خیلی از انیمیشن های دهه 60 را با این دوبله های مزخرف الان که به قول شما جوجه کوچولو و کاراکتر سیاه پوست که به آبادانی صحبت می کند یکی می کنید. دوبله های الان همه هجو و بیشتر ناسزاگویی که اصلا حتی نمیشه برای بچه ها (کودک) به نمایش گذاشته بشه