دوبلور «پوآرو»: سکوت را ترجیح دادم
اکبر منانی - دوبلور پیشکسوت - دربارهی استفاده از صدای گویندگان جوان برای جایگزینی صداهای ماندگاری که اکنون در کنارمان نیستند، میگوید: هیچکس نمیتواند جای دیگری را بگیرد.
خبرگزاری ایسنا: اکبر منانی - دوبلور پیشکسوت - دربارهی استفاده از صدای گویندگان جوان برای جایگزینی صداهای ماندگاری که اکنون در کنارمان نیستند، میگوید: هیچکس نمیتواند جای دیگری را بگیرد.
وی معتقد است: در دوبله هرکس جایگاه خودش را دارد؛ ضمن اینکه سالها طول میکشد تا یک گوینده، واقعا گوینده شود.
صداپیشه «پوآرو» داشت، عنوان کرد: در راستای جایگزینی صداهای ماندگاری که اکنون در کنارمان نیستند، در حال حاضر یکسری اقدامات در واحد دوبلاژ در حال انجام است که من خودم شخصا نه به این قضیه خوشبین هستم و نه بدبین؛ به دلیل اینکه شرایط به گونهای شده است که دیگر علاقهی زیادی به کارم ندارم و بیانگیزه شدهام؛ چراکه از نظر من این کارها نتیجه ندارد.
منانی سپس تأکید کرد: جایگزینی برای صداهای ماندگار باید به شکل اصولی انجام شود که متأسفانه این اتفاق نمیافتد و اغلب فکر میکنند همه چیز را میدانند و دیگران بلد نیستند؛ در نتیجه این اتفاقات هم باعث رنجش خاطر میشود و هم باعث دوری از حرفه دوبله. شخصا خیلی تلاش کردم حرفهای که دوستش دارم و در حال از بین رفتن است را حفظ کنم تا این اتفاق نیفتد اما متأسفانه تلاشهایم فایدهای ندارد؛ چراکه این روزها کسی به کسی توجه نمیکند و همه به فکر این هستند که یک کاری را شروع کنند، آنرا تمام کنند و بروند، به همین خاطر بیشتر ترجیح دادم سکوت کنم.
این گوینده و مدیر دوبلاژ در ادامه صحبتهایش خاطرنشان کرد: در گذشته فرق دوبله این بود، کسانی که به این حرفه میآمدند به دلیل اینکه کار نویی بود، حالت رقابت پیدا میکرد و به آن اهمیت میدادند و همین مسئله باعث میشد افراد در کارشان پیشرفت کنند. در نهایت آنهایی که در دوبله استعدادش را داشتند، رو میآمدند و آنهایی هم که استعدادش را نداشتند در همین حرفه میماندند و با کمک حرفهایها کارشان را انجام میدادند با این تفاوت که کسانی که استعدادش را نداشتند، هیچوقت به آن معنا گوینده نشدند و اکنون هم همین وضع ادامه دارد.
او ادامه داد: اگر از کل ایران دربارهی دوبله بپرسید، همه میگویند عاشق دوبله هستند اما واقعیت فقط دوست داشتن نیست؛ چراکه یک چیزهایی باید در درون افراد باشد، روی آن کار شود، ارتقاء داده شود؛ در حالی که در حال حاضر گویندگان فقط به این فکر هستند که کاری را انجام بدهند و بروند.
منانی در بخشی دیگر از گفتوگوی خود با ایسنا با بیان اینکه این روزها کمتر در دوبله کار میکند، یادآور شد: دیگر ذوق و شوق قدیم را ندارم. کمی از این مسئله به مشکلات اقتصادی و زندگیام برمیگردد و از طرفی دیگر فیلمهای آنچنانی دیگر وجود ندارد و آنهایی هم که هست قسمت ما نمیشود و یا از روی ناشیگری دوبله میشود. به نظرم مدیردوبلاژی دانش میخواهد. ما حدود ۱۰۰ مدیر دوبلاژ داریم و جالب است که تعداد گویندگان ما از مدیردوبلاژان کمتر هستند. در حال حاضر بزرگترین اشکال دوبله این است که مدیردوبلاژان حرفهای ندارد. یک گوینده باید ۲۰ الی ۳۰ سال گویندگی کند تا مدیردوبلاژ شود و جدای از این مسئله باید یکسری شرایط خاص هم داشته باشد؛ به عنوان مثال از یکسری از معلومات سینمایی، دوبله و هنرپیشگان برخوردار باشد ولی متأسفانه اصلا اینطور نیست و هر فردی که تازه وارد دوبله میشود مدیردوبلاژ میشود که به نظرم با این اتفاق افراد در حوزههای کاریشان گم میشوند و آن چیزی که باید بشود، نمیشود و حتی برخی از آنها گویندگیشان را هم از دست میدهند.
این دوبلور پیشکسوت سپس به واژههای غلطی که در کارهای دوبله شده استفاده میشود، اشاره کرد و گفت: چندین سال است که از واژههای غلط در فیلمها استفاده میشود و حتی یک نفر هم نمیگوید که این واژهها غلط است! نه تنبیهی وجود دارد و نه تشویقی در کار حاکم است. تمام حرف من این است که گویندگی خواص و شاخصههای خودش را دارد. به نظرم اینکه گویندگان حرفهای انتخاب نمیشوند، به دوبله لطمه وارد میکند. در حال حاضر تمام اندوه و غصه من این است که زبان و ادبیات کشورمان به سمتی دیگر میرود و این مسئله خیلی مهمی است. انقدر مشکلات وجود دارد که کسی به این چیزها توجهی نمیکند.
او در ادامه تصریح کرد: به عنوان یک گوینده که سالهاست در این حرفه کار کردهام فقط به این قضیه فکر میکنم که زبان و ادبیات کشورمان و همچنین کارم را دوست دارم اما بنا به دلایلی که یکی از آن دلایل ناشیگری در دوبله است کمکار شدهام؛ البته تذکراتی هم به نوبه خودم دادهام اما هیچ فایدهای نداشته است. اکنون با همه عشقی که به دوبله داشتم علاقهای به کار کردن ندارم. یک زمانی عشقم کارم بود ولی وقتی میبینم تلاشم فایدهای ندارد، بیانگیزه میشوم.
منانی در پایان گفتوگویش با ایسنا خاطرنشان کرد: در حال حاضر هم توقعی ندارم. من که به عنوان یک گوینده پیش از این هر ۳۰ روز یک ماه را سر کار بودم، در حال حاضر خیلی کم کار شدهام؛ در نتیجه ترجیح دادم با این وضعیت خودم را کنار بکشم و کمتر کار کنم.
وی معتقد است: در دوبله هرکس جایگاه خودش را دارد؛ ضمن اینکه سالها طول میکشد تا یک گوینده، واقعا گوینده شود.
صداپیشه «پوآرو» داشت، عنوان کرد: در راستای جایگزینی صداهای ماندگاری که اکنون در کنارمان نیستند، در حال حاضر یکسری اقدامات در واحد دوبلاژ در حال انجام است که من خودم شخصا نه به این قضیه خوشبین هستم و نه بدبین؛ به دلیل اینکه شرایط به گونهای شده است که دیگر علاقهی زیادی به کارم ندارم و بیانگیزه شدهام؛ چراکه از نظر من این کارها نتیجه ندارد.
منانی سپس تأکید کرد: جایگزینی برای صداهای ماندگار باید به شکل اصولی انجام شود که متأسفانه این اتفاق نمیافتد و اغلب فکر میکنند همه چیز را میدانند و دیگران بلد نیستند؛ در نتیجه این اتفاقات هم باعث رنجش خاطر میشود و هم باعث دوری از حرفه دوبله. شخصا خیلی تلاش کردم حرفهای که دوستش دارم و در حال از بین رفتن است را حفظ کنم تا این اتفاق نیفتد اما متأسفانه تلاشهایم فایدهای ندارد؛ چراکه این روزها کسی به کسی توجه نمیکند و همه به فکر این هستند که یک کاری را شروع کنند، آنرا تمام کنند و بروند، به همین خاطر بیشتر ترجیح دادم سکوت کنم.
این گوینده و مدیر دوبلاژ در ادامه صحبتهایش خاطرنشان کرد: در گذشته فرق دوبله این بود، کسانی که به این حرفه میآمدند به دلیل اینکه کار نویی بود، حالت رقابت پیدا میکرد و به آن اهمیت میدادند و همین مسئله باعث میشد افراد در کارشان پیشرفت کنند. در نهایت آنهایی که در دوبله استعدادش را داشتند، رو میآمدند و آنهایی هم که استعدادش را نداشتند در همین حرفه میماندند و با کمک حرفهایها کارشان را انجام میدادند با این تفاوت که کسانی که استعدادش را نداشتند، هیچوقت به آن معنا گوینده نشدند و اکنون هم همین وضع ادامه دارد.
او ادامه داد: اگر از کل ایران دربارهی دوبله بپرسید، همه میگویند عاشق دوبله هستند اما واقعیت فقط دوست داشتن نیست؛ چراکه یک چیزهایی باید در درون افراد باشد، روی آن کار شود، ارتقاء داده شود؛ در حالی که در حال حاضر گویندگان فقط به این فکر هستند که کاری را انجام بدهند و بروند.
منانی در بخشی دیگر از گفتوگوی خود با ایسنا با بیان اینکه این روزها کمتر در دوبله کار میکند، یادآور شد: دیگر ذوق و شوق قدیم را ندارم. کمی از این مسئله به مشکلات اقتصادی و زندگیام برمیگردد و از طرفی دیگر فیلمهای آنچنانی دیگر وجود ندارد و آنهایی هم که هست قسمت ما نمیشود و یا از روی ناشیگری دوبله میشود. به نظرم مدیردوبلاژی دانش میخواهد. ما حدود ۱۰۰ مدیر دوبلاژ داریم و جالب است که تعداد گویندگان ما از مدیردوبلاژان کمتر هستند. در حال حاضر بزرگترین اشکال دوبله این است که مدیردوبلاژان حرفهای ندارد. یک گوینده باید ۲۰ الی ۳۰ سال گویندگی کند تا مدیردوبلاژ شود و جدای از این مسئله باید یکسری شرایط خاص هم داشته باشد؛ به عنوان مثال از یکسری از معلومات سینمایی، دوبله و هنرپیشگان برخوردار باشد ولی متأسفانه اصلا اینطور نیست و هر فردی که تازه وارد دوبله میشود مدیردوبلاژ میشود که به نظرم با این اتفاق افراد در حوزههای کاریشان گم میشوند و آن چیزی که باید بشود، نمیشود و حتی برخی از آنها گویندگیشان را هم از دست میدهند.
این دوبلور پیشکسوت سپس به واژههای غلطی که در کارهای دوبله شده استفاده میشود، اشاره کرد و گفت: چندین سال است که از واژههای غلط در فیلمها استفاده میشود و حتی یک نفر هم نمیگوید که این واژهها غلط است! نه تنبیهی وجود دارد و نه تشویقی در کار حاکم است. تمام حرف من این است که گویندگی خواص و شاخصههای خودش را دارد. به نظرم اینکه گویندگان حرفهای انتخاب نمیشوند، به دوبله لطمه وارد میکند. در حال حاضر تمام اندوه و غصه من این است که زبان و ادبیات کشورمان به سمتی دیگر میرود و این مسئله خیلی مهمی است. انقدر مشکلات وجود دارد که کسی به این چیزها توجهی نمیکند.
او در ادامه تصریح کرد: به عنوان یک گوینده که سالهاست در این حرفه کار کردهام فقط به این قضیه فکر میکنم که زبان و ادبیات کشورمان و همچنین کارم را دوست دارم اما بنا به دلایلی که یکی از آن دلایل ناشیگری در دوبله است کمکار شدهام؛ البته تذکراتی هم به نوبه خودم دادهام اما هیچ فایدهای نداشته است. اکنون با همه عشقی که به دوبله داشتم علاقهای به کار کردن ندارم. یک زمانی عشقم کارم بود ولی وقتی میبینم تلاشم فایدهای ندارد، بیانگیزه میشوم.
منانی در پایان گفتوگویش با ایسنا خاطرنشان کرد: در حال حاضر هم توقعی ندارم. من که به عنوان یک گوینده پیش از این هر ۳۰ روز یک ماه را سر کار بودم، در حال حاضر خیلی کم کار شدهام؛ در نتیجه ترجیح دادم با این وضعیت خودم را کنار بکشم و کمتر کار کنم.
تبلیغات متنی
-
عکس ۱۳۰ ساله از استایل چند زن ارمنی در نزدیکی اراک
-
آخرین جزئیات از تیراندازی در نزدیکی کاخ سفید
-
لحظه تیراندازی در اطراف کاخ سفید
-
تصمیم ترامپ در صورت شکست توافق احتمالی
-
۷ نشانه والدین هلیکوپتری که آینده کودک را تهدید میکنند
-
خلاصه بازی والنسیا ۱ - بارسلونا ۳
-
خلاصه بازی رئالمادرید ۴ - اتلتیکبیلبائو ۲
-
میزان آزادی داراییهای بلوکهشده ایران در توافق فعلی
-
جشنواره گل رئال در شب خداحافظی دنی و داوید
-
پاکستان: توافق ایران و آمریکا موقت است
-
نخستین واکنش تهران به ادعای توافق ترامپ
-
اخبار جدید از احتمال بازگشایی اینترنت بین الملل
-
واکنش فارس به ادعای ترامپ: جنبه تبلیغاتی دارد!
-
مفاد پیشنویس نهایی توافق ایران و آمریکا
-
سقوط آزاد علیرضا جهانبخش تکمیل شد!
-
لحظه تیراندازی در اطراف کاخ سفید
-
تصمیم ترامپ در صورت شکست توافق احتمالی
-
میزان آزادی داراییهای بلوکهشده ایران در توافق فعلی
-
نخستین واکنش تهران به ادعای توافق ترامپ
-
واکنش فارس به ادعای ترامپ: جنبه تبلیغاتی دارد!
-
مفاد پیشنویس نهایی توافق ایران و آمریکا
-
پیغام سران عرب به ترامپ درباره ادامه جنگ
-
فوت دیپلمات خارجی در تبریز تکذیب شد
-
ترامپ هم اخبار مربوط به توافق را تایید کرد
-
حمله فوری صداوسیما به پگاه آهنگرانی پس از پایانِ کن!
-
فاتح نخل طلای کن ۲۰۲۶ مشخص شد
-
جلسه امنیتی ترامپ همزمان با احتمال وقوع توافق
-
اعلام چارچوب سه مرحلهای برای مذاکرات آمریکا و ایران
-
روایت آکسیوس از آخرین وضعیت تحولات امشب
-
رای عجیب دادگاه کرج درباره موتور شهروند خانم!
-
عکس شخصی آقای مسئول در ساعات اخیر پرحاشیه شد
-
صحنههایی که صداوسیما بدون عذاب وجدان پخش کرد
-
احتمال بالای حملات سریع و شدید علیه ایران
-
فیلم علی شادمان و آناهیتا افشار دعوا به راه انداخته است
-
ارسال یک پیامک به ایرانیها، رازهای زیادی را فاش کرد!
-
رقص ترامپ با ترانه مشهور شماعیزاده!
-
ویدئوی آمریکا از مشاهده بشقاب پرنده در ایران
-
اتفاقی که جان احمدینژاد را در ۹ اسفند نجات داد
-
خبرهای متناقض درباره لغو ویزای سه بازیکن تیم ملی!
-
شبکه منوتو تعطیل شد
-
ترامپ به فاصله یک ساعت حرفش را درباره ایران پس گرفت
-
مسیر عجیب هیات قطری برای خروج از ایران!
-
ادعای پیشنهاد بزرگ ترامپ برای جبران خسارت ایران
-
میانجی پاکستانی برای توافق معجزه کرد!
-
تاییدنشده؛ توافق ایران و آمریکا برای پایان جنگ
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل

ارسال نظر