نیکی کریمی نویسنده می شود
نیکی کریمی بازیگر و کارگردان؛ علاوه بر حوزه سینما به ترجمه کتاب هم پرداخته و آثاری را در این زمینه منتشر کرده است.
باشگاه خبرنگاران جوان: نیکی کریمی بازیگر و کارگردان؛ علاوه بر حوزه سینما به ترجمه کتاب هم پرداخته و آثاری را در این زمینه منتشر کرده است.
نیکی کریمی بازیگر، کارگردان و مترجم در خصوص آثار ترجمه خود گفت: من تا به امروز به ترجمه 4 کتاب پرداخته ام؛ که کتابهای «آوازهایی که مادرم به من آموخت» زندگی نامه و خاطرات مارلون براندو، «نور ماه بر درختان کاج» مجموعه 100 شعر هایکو و کتابهای «نزدیکی» و «عشق زمان غم» نوشته حنیف قریشی از آن جمله است.
وی در ادامه در خصوص علت انتخاب آثار «حنیف قریشی» برای ترجمه تصریح کرد: حنیف قریشی نویسندهای مدرن و پیشرو است که از خواندن آثارش بسیار لذت میبرم و تصمیم گرفتم با ترجمه کتابهایش سایر افراد را هم با این نویسنده انگلیسی پاکستانی آشنا کنم.
کریمی در بخش دیگری از سخنانش در خصوص رسالت مترجم در اجتماع گفت: از آن جایی که من یک مترجم حرفهای نیستم نمیتوانم به طور دقیق در این خصوص صحبت کنم اما به عنوان کسی که در این حوزه فعالیت دارد فکر میکنم با توجه به اینکه هر نویسنده و کتابی دنیای خاص خودش را دارد مترجم میتواند دنیای آن نویسنده و کتاب را برای خواننده به اشتراک گذارد. همچنین از نگاه یک کتابخوان حرفهای ترجمه و متنی را دوست دارم که سلیس بوده و از ادبیات پیچیده ای برخوردار نباشد، علی الخصوص در حوزه رمان و کارهای اجتماعی ترجمه روان و سلیس را بیشتر میپسندم.
این بازیگر و مترجم در پایان در پاسخ به این سوال که ممکن است از او شاهد تالیف کتاب هم باشیم، خاطرنشان کرد: من فیلم نامه تمام فیلمهایی که ساختهام را خودم نوشتم که اتفاقا این فیلم نامهها سال پیش به چاپ رسیدند و در زمینه تالیف هم نمیدانم شاید یک زمانی کتاب نوشتم؛ اما در حال حاضر مشغول ترجمه تعدادی شعر هایکو از شاعران مختلف هستم.
وی در ادامه در خصوص علت انتخاب آثار «حنیف قریشی» برای ترجمه تصریح کرد: حنیف قریشی نویسندهای مدرن و پیشرو است که از خواندن آثارش بسیار لذت میبرم و تصمیم گرفتم با ترجمه کتابهایش سایر افراد را هم با این نویسنده انگلیسی پاکستانی آشنا کنم.
کریمی در بخش دیگری از سخنانش در خصوص رسالت مترجم در اجتماع گفت: از آن جایی که من یک مترجم حرفهای نیستم نمیتوانم به طور دقیق در این خصوص صحبت کنم اما به عنوان کسی که در این حوزه فعالیت دارد فکر میکنم با توجه به اینکه هر نویسنده و کتابی دنیای خاص خودش را دارد مترجم میتواند دنیای آن نویسنده و کتاب را برای خواننده به اشتراک گذارد. همچنین از نگاه یک کتابخوان حرفهای ترجمه و متنی را دوست دارم که سلیس بوده و از ادبیات پیچیده ای برخوردار نباشد، علی الخصوص در حوزه رمان و کارهای اجتماعی ترجمه روان و سلیس را بیشتر میپسندم.
این بازیگر و مترجم در پایان در پاسخ به این سوال که ممکن است از او شاهد تالیف کتاب هم باشیم، خاطرنشان کرد: من فیلم نامه تمام فیلمهایی که ساختهام را خودم نوشتم که اتفاقا این فیلم نامهها سال پیش به چاپ رسیدند و در زمینه تالیف هم نمیدانم شاید یک زمانی کتاب نوشتم؛ اما در حال حاضر مشغول ترجمه تعدادی شعر هایکو از شاعران مختلف هستم.
تبلیغات متنی
-
حمل خودرو گرانقیمت تسلا با وانت آبی!
-
توئیت فرمانده ارتش درباره حمله امروز به ناوشکنهای آمریکایی
-
ادعای امارات درباره حمله موشکی به این کشور
-
ترمز افزایش قیمتها در بازار مرغ کشیده میشود
-
سپاه، عبور شناور از تنگه هرمز را تکذیب کرد
-
فعال شدن پدافند هوایی امارات در پی تهدید موشکی
-
حادثه وحشتناک در فرمول یک میامی
-
هدیه عجیب در یک مراسم عروسی
-
قطر، حملات ایران در تنگه هرمز را محکوم کرد!
-
تهدید تعرفهای ترامپ بازارها را لرزاند
-
سرقت ۵۰۰ گرم طلا در یک شیرینیفروشی لو رفت
-
اولین خرید تابستانی پرسپولیس مشخص شد
-
عکس نیویورک تایمز از میدان ولیعصر تهران
-
گزارش خبرنگار صداوسیما از وضعیت تنگه هرمز در جزیره لارک
-
بازیگر سرشناس ایرلندی درگذشت
-
ادعای امارات درباره حمله موشکی به این کشور
-
فعال شدن پدافند هوایی امارات در پی تهدید موشکی
-
قطر، حملات ایران در تنگه هرمز را محکوم کرد!
-
دردسر بزرگ قلعهنویی در آستانه جام جهانی
-
آمریکا آغاز عملیات در تنگه هرمز را اعلام کرد
-
زمان رفع محدودیت اینترنت اعلام شد
-
وزش باد شدید و احتمال طوفان گرد و خاک در تهران
-
امارات مدعی حمله ایران به نفتکش این کشور شد
-
اولین تصاویر از خدمه آزادشده کشتی توسکا
-
بلیت نیمبهای سینما دو روزه شد
-
واکنش سنتکام به خبر هدف قرار دادن ناو جنگی آمریکا
-
قیمت نفت باز هم افزایش پیدا کرد
-
رپ خوانی یک جوان در تجمعات شبانه جلب توجه کرد
-
دفاع تمامقد از حضور بیحجابها در اجتماعات شبانه
-
برگزاری اولین کنسرت در کشور بعد از ۵ ماه تعطیلی
-
انتقاد شدید یک رسانه به اتفاقات ساحل کیش
-
فوری؛ ادعای خطرناک نتانیاهو درباره ایران
-
خبر قرارگاه خاتمالانبیا درباره احتمال جنگ مجدد
-
ماجرای خبر عجیب جدایی شارجه از امارات!
-
اظهارات ترامپ درباره ایران ۱۸۰درجه تغییر کرد!
-
حرکت عجیب مجری، روی آنتن زنده صدا و سیما!
-
اسامی و تصاویر ۱۴ تن از شهدای دیروز زنجان
-
پیام مشکوک ترامپ درباره پروژه آزادی در تنگه هرمز!
-
خودروی لاکچری یک راننده اسنپ در تهران سوژه شد
-
واریز حقوق بازنشستگان تامین اجتماعی با رقم اضافه
-
اقدام خودسرانه شهرداری تهران خبرساز شد
-
آقای تاج، خسته نباشی اما کسی حرفهایت را باور نکرد!
-
ویدیوی منتشره فارس از سه اعدامی امروز در مشهد
-
عکاس مشهور کافههای تهران، خانهنشین شد!
-
آمریکا پاسخ طرح ۱۴ بندی ایران را داد
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل
نظر کاربران
خيلي ادعاش ميشه ميخواد بگه همه چي حاليم هست ترجمه هاش خيلي الكي و قابل فهم نيست بخونيد يه ترجمه اش رو
من یه کتاب شعر هلیکو به مترجمی کریمی دارم و خوندم و لذت بردم استحقاقش رو داره که مدعی باشه