غبرایی: با موراکامی عهد اخوت بستهام
مهدی غبرایی تاکید کرد: رمان «قتل افسر شوالیه» به زبان ژاپنی منتشر شده و وقتی ترجمه انگلیسی آن به دست ما برسد ترجمه آن را شروع میکنم.
خبرگزاری ایلنا: مهدی غبرایی تاکید کرد: رمان «قتل افسر شوالیه» به زبان ژاپنی منتشر شده و وقتی ترجمه انگلیسی آن به دست ما برسد ترجمه آن را شروع میکنم.
مهدی غبرایی (مترجم) در گفتوگو با ما درباره ترجمههای تازهاش که احتمالا در سیامین نمایشگاه کتاب برای اولین بار عرضه میشوند، گفت: هنوز امکان عرضه در نمایشگاه کتاب قطعی نشده است، اما برای چند کتاب مجوز انتشار را گرفتهایم و امیدوارم که به نمایشگاه کتاب برسد. این ناشر است که میداند آیا چاپ آنها برای زمان نمایشگاه ممکن هست یا خیر. ترجمه رمان سه جلدی «۱Q۸۴» هم تمام شده و حروفچینی اولین جلد آن هم حاضر شده و مشغول بازخوانی هستیم تا نهایی شود و برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد تحویل داده شود. این رمان در سالهای ۲۰۰۹ و ۲۰۱۰ منتشر شده و کار یکی مانده به آخر این نویسنده بعد از «سوکورو تازاکی بیرنگ و سالهای سرگشتگی» است و هر جلد نیز نزدیک به ۵۰۰ صفحه حجم دارد.
مهدی غبرایی (مترجم) در گفتوگو با ما درباره ترجمههای تازهاش که احتمالا در سیامین نمایشگاه کتاب برای اولین بار عرضه میشوند، گفت: هنوز امکان عرضه در نمایشگاه کتاب قطعی نشده است، اما برای چند کتاب مجوز انتشار را گرفتهایم و امیدوارم که به نمایشگاه کتاب برسد. این ناشر است که میداند آیا چاپ آنها برای زمان نمایشگاه ممکن هست یا خیر. ترجمه رمان سه جلدی «۱Q۸۴» هم تمام شده و حروفچینی اولین جلد آن هم حاضر شده و مشغول بازخوانی هستیم تا نهایی شود و برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد تحویل داده شود. این رمان در سالهای ۲۰۰۹ و ۲۰۱۰ منتشر شده و کار یکی مانده به آخر این نویسنده بعد از «سوکورو تازاکی بیرنگ و سالهای سرگشتگی» است و هر جلد نیز نزدیک به ۵۰۰ صفحه حجم دارد.

مترجم آثار موراکامی سپس در توضیح بیشتر درباره رمان ۱Q۸۴» اظهار داشت: این رمان با یک پیشزمینه جنایی آغاز میشود اما با عشق به پایان میرسد. برعکس بیشتر کارهای موراکامی امید و مهربانی در این کار دیده میشود و ناامیدی و حرمانی غالب در آثار او مثل «جنگل نروژی» کمتر بروز و ظهور پیدا میکند. پایان داستان که به عشق و محبت ختم میشود، بسیار غیرمنتظره است. این رمان تا حدودی به رمان «۱۹۸۴» جورج اورول هم گریزی میزند.
غبرایی ادامه داد: پیشزمینه جنایی داستان از جایی آغاز میشود که دختری جوان به نام «آئو مامه» با زن بیوهای آشنا میشود که دخترش بعد از اینکه توسط مردی مورد تجاوز قرار میگیرد دست به خودکشی میزند و فوت میکند. این زن میخواهد از تمام مردان متجاوز انتقام بگیرد و به کمک دختر جوان و روشها و تکنیکهایی که به کار میبرد هدف خود را تا جایی به انجام میرساند و دستکم از ۳ مرد متجاوز انتقام میگیرد. در کنار این اتفاقات، ماجرای عشق و علاقه دختر به پسری که از ۱۰ سالگی او را میشناخته نیز وجود دارد. تمامی این اتفاقات در سال ۱۹۸۴ میگذرد و حالا دختر و پسر مورد علاقهاس نزدیک به ۳۰ سال دارند. نهایتا با وجود تمامی مسائل و مشکلاتی که روایت میشود این دو نفر به یکدیگر میرسند. البته در کنار تمامی این ماجراها موراکامی روایتهایی از مکتبهای مسلکی و فرقههایی که آن سالها در ژاپن فعالیت میکردند و اینکه چگونه در این کشور در برخی موارد از قدرت بالایی هم برخوردار بودهاند را با خواننده درمیان میگذارد.
غبرایی البته تاکید کرد: رمان «جنگل نروژی» هنوز مجوز نگرفته و با تمام چکوچانهای که در این مدت زدهایم و مدام در رفتوآمد برای اصلاح و حذف بودهایم هنوز مجوز چاپ به آن ندادهاند.
او همچنین از انتشار سه ترجمه از رمانهای خارجی توسط نشر افق خبر داد و گفت: نشر افق مجوز ترجمه سه رمان خارجی را گرفته که در نمایشگاه هم عرضه میشوند. اولین آنها رمان «گرما و غبار» نوشته روت پریور جابوالا است. او نویسنده هندیتبار بزرگشده انکلستان و آمریکا است که نگارش سناریو چندین فیلم و چندین رمان را در کارنامه ادبی خود دارد. «گرما و غبار» سه چهار سالی میشد که بعد از چاپ اول اجازه چاپ مجدد نگرفته بود و حالا دوباره منتشر میشود. رمان «هرگز ترکم نکن» نوشته کازئو ایشیگورو هم که چند سال بود مجوز نمیگرفت حالا مجوز گرفته و امیدوارم در نمایشگاه عرضه شود.
مترجم رمانهای «پس از تاریکی» و «کافکا در کرانه» سپس افزود: علاوه بر اینها رمان مستطاب همینگوی با نام «این ناقوس مرگ کیست» که ۱۰ سال پیش ترجمه شده بود، متاسفانه با وجود پذیرش موارد اصلاحی تاکنون مجوز نگرفته است. این کتاب اثر مفصل همینگوی است که بر خلاف تصور همه که همینگوی کوتاهنویس است این رمان ۷۰۰ ۸۰۰ صفحه دارد.
او در پایان در پاسخ به این سوال که آیا برنامهای برای ترجمه رمان آخر موراکامی یا همان «قتل افسر شوالیه» هم دارد و کار ترجمه این اثر را چه زمانی آغاز میکند؛ یادآور شد: «قتل افسر شوالیه» به زبان ژاپنی منتشر شده و هنوز به انگلیسی ترجمه نشده که به دست ما برسد و ترجمه آن را شروع کنیم. من شخصا علاقه دارم که کارهای موراکامی را ترجمه کنم. ده عنوان از رمانهای موراکامی را ترجمه کردهام و ترجمه این رمان آخر او را هم به محض اینکه دستم برسد آغاز میکنم. به نوعی با موراکامی عهد اخوت بستهایم.
تبلیغات متنی
-
پزشکیان دستور آغاز مذاکرات با آمریکا را صادر کرد
-
یک خبرگزاری داخلی مدعی مذاکره ایران و آمریکا شد
-
خرید ۴ قسطه بسته LTE تا ۳۰۰۰ گیگ حجم | بدون ضامن و کارمزد
-
کاهش هزار تومانی نرخ دلار در بازار امروز
-
وقتی فضای مجازی نداریم، شورایعالیفضایمجازی میخواهیم چکار؟
-
ایران تمام سفرای عضو اتحادیه اروپا را احضار کرد
-
بابک زنجانی کارزار مبارزه با فساد راه انداخت!
-
لحظه فرو رفتن پمپبنزین در یک شکاف ۱۵ متری
-
بورس کانال ۴ میلیونی را فتح کرد
-
محدودیتهای ترافیکی آخر هفته اعلام شد
-
پاسخ جالب و کوتاه وزارت خارجه به نگرانیها درباره جنگ
-
خانم الناز ملک، میدانستی فحش میخوری، خب نمیرفتی!
-
یک نماینده: زنان باید موتورسواری را فقط با مربی زن یاد بگیرند
-
واکنش علی ضیا به توهین زننده مجری صداوسیما
-
واکنش وزارت خارجه به احتمال گفتگوی پزشکیان و ترامپ
-
پزشکیان دستور آغاز مذاکرات با آمریکا را صادر کرد
-
یک خبرگزاری داخلی مدعی مذاکره ایران و آمریکا شد
-
کاهش هزار تومانی نرخ دلار در بازار امروز
-
ایران تمام سفرای عضو اتحادیه اروپا را احضار کرد
-
بابک زنجانی کارزار مبارزه با فساد راه انداخت!
-
محدودیتهای ترافیکی آخر هفته اعلام شد
-
خانم الناز ملک، میدانستی فحش میخوری، خب نمیرفتی!
-
هزینه زندگی در ایران، عربستان و امارات یکسان شد!
-
صداوسیما، اهداف ایران در جنگ احتمالی را لو داد
-
خبر واریز کالابرگ ماه رمضان تکذیب شد
-
اعزام پهپادهای سپاه برای تعقیب آبراهام لینکلن
-
لودگی دو مجری شبکه سه روی آنتن زنده خبرساز شد
-
مجری مسئلهساز شبکه افق عذرخواهی کرد
-
تمرین اسرائیل با شبیهسازی سقوط موشکهای ایرانی
-
طلا باز هم به شدت سقوط کرد
-
ناو هواپیمابر لینکلن دریای عمان را ترک کرد
-
مداح مشهدی شعار «این آخرین نبرده» را اجرا کرد
-
یک افغانستانی صاحب جایزه بدترین خانه سال جهان شد!
-
خشم منوچهر هادی در جشنواره فجر: دیکتاتور هستید!
-
دو انفجار خبرساز در اهواز و بندرعباس
-
ورود کاروان نظامی بزرگ آمریکا به عراق
-
خبر فوری علی لاریجانی در رابطه با آمریکا
-
سفارت ایتالیا در تهران تعطیل شد
-
رابعه اسکویی از مردم عذرخواهی کرد
-
بازیگران در جشنواره فجر مشکیپوش شدند
-
ادامه اعزام نیرو و تجهیزات نظامی آمریکا به منطقه
-
تاریخ جدید رزمایش دریایی ایران، چین و روسیه مشخص شد
-
حضور بازیگر پرحاشیه در جشنواره فجر به چشم آمد
-
اندونگ نه؛ بمب پرسپولیس یک استقلالی دیگر است
-
خبر مهم؛ آمریکا در حال تخلیه پایگاه العدید قطر
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل
نظر کاربران
رمان یا داستان کوتاه رو باید به زبان اصلی خود باشه . حالا ترجمه ها از زبان ژاپنی به انگلیسی از انگلیسی به فارسی انجام می شود چه شود!!!!