پرفروشهای بازار کتاب تهران را بشناسید
روند ترجمه و فروش آثار مویز در ایران باعث شده است که این نویسنده در سال اخیر، عنوان «پرخوانندهترین نویسندهی غیرایرانی» را از آن خود کند. با کم شدن فروش «من پیش از تو» تصور میشد موج «مویزخوانی» رو به افول رود که انتشار کتاب دیگری از این نویسنده، دوباره فروش آثار او را به همراه داشت.
«بهترین شکل ممکن» اثر «مصطفی مستور»
کمتر مخاطبی در زمینهی ادبیات داستانی است که نام «مصطفی مستور» را نشنیده باشد. نویسنده اهوازیای که با رمان معروفش یعنی «روی ماه خداوند را ببوس» به شهرت رسید. رمان کوتاهی که با فروش بالایش موجبات استقبال از بقیه آثار این نویسنده را فراهم کرد. در میان نویسندگان ایرانی، افرادی وجود دارند که امضایشان بر روی یک اثر، تضمینی است برای فروش آن. در این میان مستور یکی از این چهرههاست. نویسندهای که مخاطب عام داستان ایرانی ارتباط خوبی با آثار وی برقرار میکند. این نکته را میتوان از تیراژ آثارش به خوبی متوجه شد. تجدید چاپهای متعدد از کتابهای این نویسنده، نشان میدهد که علیرغم کیفیت ادبی نه چندان بالای آثار او، افراد زیادی هستند که با داستانهایش ارتباط برقرار میکنند. خود نویسنده هم بارها اعلام کرده است که هدف اصلیش از نوشتن برقرای ارتباط با مخاطبانش است.
«دختری که رهایش کردی» اثر «جوجو مویز»
مویز بعد از انتشار «من پیش از تو» رمانی نوشت به اسم «ماهعسل در پاریس». او در این کتاب هم مثل رمان قبلی برای شخصیت اصلی سراغ زنان رفته است. این رمان حول شخصیت دو زن، به عنوان شخصیتهای اصلی رمان، شکل گرفته بود. در واقع تفاوت اولیه این رمان با سایر کتابهای او همین بود. رمان در مورد دو زن به نامهای «لیو» و «سوفی» است. داستان اصلی این رمان درمورد شروع زندگی مشترک این دو با همسرانشان است. ازدواجی که با ماه عسل در پاریس شروع میشود. حال رمان «دختری که رهایش کردی» را باید دنبالهای بر رمان ماهعسل در پاریس دانست.
«ملت عشق» اثر «الیف شافاک»
میدانیم که «مولانا» به عنوان شاعری ایرانی که حالا در قامت یک شاعر جهانی از او نام میبرند، با تصحیح «رینولد نیکلسون»، به ما معرفی شد و هنوز هم معتبرترین نسخه همین نسخهی مصحح بریتانیایی آثار اوست. از طرفی با اینکه شخصیت و شعر مولانا را از فرهنگ ایرانی نمیتوان جدا کرد، اما باید بپذیریم که نویسندگان و منتقدان ترک هم بسیار در جهت شناساندن این شاعر به جهانیان کوشیدهاند. فارق از فستیوالها و شبشعرهای متفاوت، که برای بزرگداشت این شاعر، همه ساله برگزار میشود، نویسندگان ترک نیز بسیاری از آثار را برای شناخت بهتر این شاعر نوشتهاند که اتفاقا مورد استقبال جهانی واقع شده و به زبانهای مختلف ترجمه شده است. «الیف شافاک» یکی از این نویسندهها و رمان «ملت عشق» یکی از این کتابهاست. این کتاب تاکنون بیش از ۵۰۰ بار تجدید چاپ شده است و به اغلب زبانهای جهان ترجمه شده است.
«بووار و پکوشه» اثر «گوستاو فلوبر»
بسیاری از مخاطبان ادبیات، حتما رمان «مادام بواری» را خواندهاند یا حداقل اسم این رمان برایشان بسیار آشناست. رمانی که یکی از شاهکارهای ادبیات جهان محسوب میشود و قطعا نویسندهی آن هم یکی از مهمترین نویسندههای جهان است. «گوستاو فلوبر» در سالهای آخر زندگیاش رمانی را به نگارش درآورد که پس از مرگش به چاپ رسید. این رمان اگرچه نیمهتمام ماند اما این موضوع به هیچ وجه از ارزش ادبی آن کم نکرده است. رمان در مورد دو شخصیت به نام «بووار» و «پکوشه» است. دو نسخه نویس، که پیوند دوستی عمیقی بینشان در جریان است. همین دوستی عمیق و همسلیقگی آنها باعث میشود که آن دو، مبلغ ارثی که به بووار رسیده است را بین خود تقسیم کنند.
توصیفات و شرح جزییات دراین رمان به طرز استادانهای صورت پذیرفته است. سبک نوشتاری اثر نیز تاحدودی دنباله دو شاهکار دیگر این نویسنده، یعنی «تربیت احساسات» و «مادام بواری» است. طنز خارقالعادهای که در این اثر بهکار رفته است نیز خواندن آن را جذابتر کرده و به مخاطب این امکان را میدهد به خوبی فاصلهاش را با شخصیتهای اصلی داستان حفظ کند تا بتواند ورای اتفاقات داستانی، به رمان نگاه کند. این رمان و اتفاقاتی که برای دوشخصیت اصلیش میافتد به خوبی نشان میدهد که فلوبر تا چه اندازه از بورژوازی زمان خود نفرت داشت. فلوبر که بیشتر عمرش را تنها زندگی کرد، خود را وقف ادبیات کرده بود. او علاقهاش به ادبیات را در جملهای از نامهای خطاب به دوستش به خوبی نشان میدهد:
«تنها راه تحمل هستی آن است که در ادبیات غرقه شوی، همچنان که در عیشی مدام…»
نظر کاربران
تشکر