در دولت قبل گفتند «زن چاق» را حذف کن!
خجسته کیهان، از انتشار کتابش که چهار سال در ارشاد مانده بود میگوید و گیتا گرکانی نیز از تجدید چاپ نشدن کتابهای قدیمی که قبلا منتشر شدهاند و در دوره قبل اجازه انتشار دریافت نکردهاند، سخن به میان می آورد.در دولت قبل گفتند «زن چاق» را از کتاب حذف کن!
ایبنا: خجسته کیهان، از انتشار کتابش که چهار سال در ارشاد مانده بود میگوید و گیتا گرکانی نیز از تجدید چاپ نشدن کتابهای قدیمی که قبلا منتشر شدهاند و در دوره قبل اجازه انتشار دریافت نکردهاند، سخن به میان می آورد.در دولت قبل گفتند «زن چاق» را از کتاب حذف کن!
این دو مترجم در گفتگویی به نکات قابل تاملی درباره تهسیل امر نشر و ممیزی اشاره کردند و معتقدند باید به روند انتشار کتاب در ایران نگاهی متناسب با دنیای امروز وجود داشته باشد تا علاوه بر تعالی فرهنگ، چرخه اقتصاد نشر هم بچرخد و گروهی از مردم بیکار نشوند. خجسته کیهان و گیتا گرکانی مترجمان با سابقه معتقدند که باید ممنوعیتها و معیارهای ممیزی مشخص شود تا هم مترجمان با امید بیشتری دست به ترجمه آثار بزنند و هم از اعتماد مخاطبان کاسته نشود.
کیهان ترجمه زندگی خودنوشتی از ماریو بارگاس یوسا با نام «ماهی در آب» را حدود چهار سال پیش از سوی نشر ثالث برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد فرستاده بود. مجوز این کتاب حدود پنج ماه پیش صادر شده است. کیهان در این باره می گوید: شنیدن خبر دریافت مجوز کتاب «ماهی در آب» مایه خوشحالی من شد. ولی لازم است که بدانید هیچ مساله خاصی در این کتاب وجود نداشته تا زمان دریافت مجوز آن چهار سال طول بکشد!
- من دلم میخواهد که اگر قرار است ممیزی خاصی پیش از انتشار کتاب صورت بگیرد، ضوابط مشخصی را معین کنند تا نویسندگان و مترجمها بدانند که خط قرمزها کجاست ولی ممیزی در کشور ما تا حدی سلیقهای است. یکی از نتایج این کار، عدم اعتماد خوانندگان به محتوای کتابهاست.
- همه ما به طور کلی میدانیم که نباید وارد مسائل غیراخلاقی و بعضی مسائل سیاسی شویم ولی من کتابهایی را میشناسم که گرچه در آن ناسزا و فحش به کار رفته ولی به چاپ رسیدهاند! پس اجازه چاپ این کتابها به ممیز بستگی دارد.
امیدوارم هیچگاه آن دوران بد تکرار نشود!
گیتا گرکانی، مترجم، با گلهمندی از عدم دریافت مجدد مجوز چاپ برای کتابهای قدیمی در دوره قبل گفت: چرا اثری که یک زمانی مجوز چاپ را دریافت کرده، باید حذفیات داشته باشد یا به طور کلی ممنوعالانتشار اعلام شود! در دوره قبل از این اتفاقات به کرات رخ می داد. این کار موجب میشود، مترجمان و نویسندگان حوصلهای برای نوشتن نداشته باشند زیرا هیچ تصور درستی از معیارهای ممیزی در اختیار ندارند.
- همه مترجمان از کلمات و موضوعات مشکلدار آگاه هستند، ولی گاهی اوقات ممیزیها عجیب میشود. او در مثالی میگوید: در دولت قبل ترکیب «زن چاق» در یکی از کتابهای من حذف شد! امیدوارم هیچ وقت آن دوران بد تکرار نشود. از طرفی امیدوارم اتفاقات خوب رخ دهد. ما باید امیدوار باشیم. انسان با امید زنده است حتی اگر این امید احمقانه و از نوع جنون مطلق باشد. امروز عده زیادی در حال فعالیت در حوزه نشر هستند و فقط بخشی از این کار در اختیار مترجم و نویسنده است. نگاه ما به کتاب، باید نگاه قرن بیست و یکی باشد. عدم مشخص بودن سرنوشت چاپ یک کتاب، یعنی بیکاری گروه فراوانی که دست اندر کار تولید کتاب هستند. ولی چرخ صنعت باید بچرخد و بخشی از این کار، به اعتماد نیاز دارد.
- یک مساله عجیب در ممیزی، آن است که اگر یک کلمه از بعضی کتابهای چاپ شده در کتاب یا نوشته من، وجود داشته باشد، کتاب من غیر قابل چاپ اعلام میشود، ولی در کتابهای گروهی دیگر، از این مساله عبور می شود. علاوه بر این، یک مترجم اثری را ترجمه می کند و به چاپ می رسد، ولی مترجم دیگری که همان کتاب را ترجمه می کند، اجازه انتشار نمییابد. مگر ترجمه دو کتاب تا چه اندازه ممکن است با یکدیگر تفاوت داشته باشد؟ آنقدر این موضوع برای من گیجکننده است که هیچ گونه تحلیلی برایش ندارم.
این دو مترجم در گفتگویی به نکات قابل تاملی درباره تهسیل امر نشر و ممیزی اشاره کردند و معتقدند باید به روند انتشار کتاب در ایران نگاهی متناسب با دنیای امروز وجود داشته باشد تا علاوه بر تعالی فرهنگ، چرخه اقتصاد نشر هم بچرخد و گروهی از مردم بیکار نشوند. خجسته کیهان و گیتا گرکانی مترجمان با سابقه معتقدند که باید ممنوعیتها و معیارهای ممیزی مشخص شود تا هم مترجمان با امید بیشتری دست به ترجمه آثار بزنند و هم از اعتماد مخاطبان کاسته نشود.
کیهان ترجمه زندگی خودنوشتی از ماریو بارگاس یوسا با نام «ماهی در آب» را حدود چهار سال پیش از سوی نشر ثالث برای دریافت مجوز به وزارت ارشاد فرستاده بود. مجوز این کتاب حدود پنج ماه پیش صادر شده است. کیهان در این باره می گوید: شنیدن خبر دریافت مجوز کتاب «ماهی در آب» مایه خوشحالی من شد. ولی لازم است که بدانید هیچ مساله خاصی در این کتاب وجود نداشته تا زمان دریافت مجوز آن چهار سال طول بکشد!
- من دلم میخواهد که اگر قرار است ممیزی خاصی پیش از انتشار کتاب صورت بگیرد، ضوابط مشخصی را معین کنند تا نویسندگان و مترجمها بدانند که خط قرمزها کجاست ولی ممیزی در کشور ما تا حدی سلیقهای است. یکی از نتایج این کار، عدم اعتماد خوانندگان به محتوای کتابهاست.
- همه ما به طور کلی میدانیم که نباید وارد مسائل غیراخلاقی و بعضی مسائل سیاسی شویم ولی من کتابهایی را میشناسم که گرچه در آن ناسزا و فحش به کار رفته ولی به چاپ رسیدهاند! پس اجازه چاپ این کتابها به ممیز بستگی دارد.
امیدوارم هیچگاه آن دوران بد تکرار نشود!
گیتا گرکانی، مترجم، با گلهمندی از عدم دریافت مجدد مجوز چاپ برای کتابهای قدیمی در دوره قبل گفت: چرا اثری که یک زمانی مجوز چاپ را دریافت کرده، باید حذفیات داشته باشد یا به طور کلی ممنوعالانتشار اعلام شود! در دوره قبل از این اتفاقات به کرات رخ می داد. این کار موجب میشود، مترجمان و نویسندگان حوصلهای برای نوشتن نداشته باشند زیرا هیچ تصور درستی از معیارهای ممیزی در اختیار ندارند.
- همه مترجمان از کلمات و موضوعات مشکلدار آگاه هستند، ولی گاهی اوقات ممیزیها عجیب میشود. او در مثالی میگوید: در دولت قبل ترکیب «زن چاق» در یکی از کتابهای من حذف شد! امیدوارم هیچ وقت آن دوران بد تکرار نشود. از طرفی امیدوارم اتفاقات خوب رخ دهد. ما باید امیدوار باشیم. انسان با امید زنده است حتی اگر این امید احمقانه و از نوع جنون مطلق باشد. امروز عده زیادی در حال فعالیت در حوزه نشر هستند و فقط بخشی از این کار در اختیار مترجم و نویسنده است. نگاه ما به کتاب، باید نگاه قرن بیست و یکی باشد. عدم مشخص بودن سرنوشت چاپ یک کتاب، یعنی بیکاری گروه فراوانی که دست اندر کار تولید کتاب هستند. ولی چرخ صنعت باید بچرخد و بخشی از این کار، به اعتماد نیاز دارد.
- یک مساله عجیب در ممیزی، آن است که اگر یک کلمه از بعضی کتابهای چاپ شده در کتاب یا نوشته من، وجود داشته باشد، کتاب من غیر قابل چاپ اعلام میشود، ولی در کتابهای گروهی دیگر، از این مساله عبور می شود. علاوه بر این، یک مترجم اثری را ترجمه می کند و به چاپ می رسد، ولی مترجم دیگری که همان کتاب را ترجمه می کند، اجازه انتشار نمییابد. مگر ترجمه دو کتاب تا چه اندازه ممکن است با یکدیگر تفاوت داشته باشد؟ آنقدر این موضوع برای من گیجکننده است که هیچ گونه تحلیلی برایش ندارم.
تبلیغات متنی
-
درخواست ویتکاف از عراقچی، مذاکرات را طولانی کرد!
-
لغو همزمان بازیهای استقلال، سپاهان و تراکتور!
-
نطق خبرساز امام جمعه تهران همزمان با مذاکرات
-
تصویری از عراقچی که در حین مذاکرات جلب توجه کرد
-
نونهالان پرسپولیس جام قهرمانی را بدون شادی بالا بردند
-
عارف غلامی، آبروی مجری صداوسیما را بُرد
-
قاب توجهبرانگیز از هیئت مذاکره آمریکا در مسقط
-
زبان بدن عراقچی حین مذاکره جلبتوجه کرد
-
آقای علی مطهری بیا و گاهی هم صحبت نکن!
-
ماجرای خبر توقف مذاکرات مسقط با تصمیم آمریکا
-
رجز خوانی خبرنگارِ خانم صداوسیما با گوشی آیفون!
-
پیغام توجهبرانگیز روسیه درباره مذاکرات ایران
-
حرکت جدید، جنجالی و ترسناک در دنیای جراحی زیبایی
-
اقدام نظامی آمریکا وسط مذاکرات خبرساز شد
-
قارچ مرموزی که آدمها را وادار میکند «آدمکهای کوچک» ببینند
-
نونهالان پرسپولیس جام قهرمانی را بدون شادی بالا بردند
-
عارف غلامی، آبروی مجری صداوسیما را بُرد
-
قاب توجهبرانگیز از هیئت مذاکره آمریکا در مسقط
-
زبان بدن عراقچی حین مذاکره جلبتوجه کرد
-
آقای علی مطهری بیا و گاهی هم صحبت نکن!
-
ماجرای خبر توقف مذاکرات مسقط با تصمیم آمریکا
-
رجز خوانی خبرنگارِ خانم صداوسیما با گوشی آیفون!
-
اقدام نظامی آمریکا وسط مذاکرات خبرساز شد
-
تمام آن چه که تا این لحظه از مسقط مخابره شده است
-
اولین اعلام موضع رسمی تاج درباره ملیپوشان انصرافی
-
چند تصویر از بوکس دختران در تهران جلب توجه کرد
-
فاصله یک هفتهای بخشی از ناوگان آمریکا با ایران
-
تصویر عجیبی که ترامپ از اوباما و زنش منتشر کرد
-
وبسایتی که انسانها را اجاره میدهد!
-
کینه قدیمی عبدالرضا کاهانی از مهران احمدی فاش شد
-
پیغام صحرا اسداللهی به مردم درباره جشنواره فجر
-
شهر موشکی جدید سپاه با موشک خرمشهر-۴ رونمایی شد
-
صداوسیما گزارش شهر موشکی سپاه را پخش نکرد
-
درباره برند آقای ساعدینیا که محل بحث و جدل شده است
-
امیر جدیدی: عزادارم، در جشنواره فجر شرکت نمیکنم
-
مشاور فرمانده سپاه: آمریکا از شروطش عقبنشینی کرد
-
هفت سریال که در تاریخ نمایش خانگی ایران ماندگار شد
-
ارتفاع برف در این منطقه به ۶ متر رسید
-
بیانیه مهم ترامپ پیش از آغاز مذاکره با ایران
-
قیمت طلا و دلار ناگهان بالا رفت
-
زمان اعلام نتایجِ مذاکرات ایران و آمریکا مشخص شد
-
و ناگهان مذاکره میان ایران و آمریکا کلا لغو شد
-
نطق خبرساز معاون ترامپ قبل از مذاکرات مسقط
-
وضعیت آسمان ایران بعد از تنش ساعات اخیر
-
یاوهگویی جدید ترامپ: رهبر ایران باید نگران باشد
بانک اطلاعات مشاغل تهران و کرج
-
سالن های آرایش و زیبایی
-
پزشکان پوست و مو
-
آموزشگاه آشپزی در تهران
-
گالری پوشاک
-
اخذ ویزا
-
کاشت ناخن
-
محصولات پزشکی
-
تدریس خصوصی
-
مزون و شوی لباس
-
اعزام دانشجو
-
خدمات آرایشی و زیبایی
-
خدمات درمانی
-
مدارس
-
طلا و جواهر و زیورآلات
-
صرافی
-
محصولات آرایش و زیبایی
-
خدمات حیوانات خانگی
-
مهد کودک
-
مبلمان
-
سیسمونی و نوزاد
-
مراکز درمانی
-
پت شاپ
-
رستوران و تهیه غذا
-
تعمیرات مبل در تهران
-
خدمات تفریح و سرگرمی
-
پزشکان متخصص
-
باشگاه های ورزشی
-
فست فودهای تهران
-
سرویس خواب
-
موبایل
-
دکتر زنان در تهران
-
فروشگاه ها و لوازم ورزشی
-
کافی شاپ و سفره خانه
-
دکوراسیون داخلی
-
لوازم خانگی
-
دندانپزشکان
-
آموزشگاه ها
-
صنایع غذایی
-
تزیینات داخلی
-
خدمات منزل
-
دندانپزشکی کودک
-
آموزشگاه زبان در تهران
-
تشریفات و موسسه پذیرایی
-
خدمات ساختمان
-
فروش و خدمات خودرو
-
پزشکان زیبایی و لاغری
-
آموزشگاه موسیقی
-
خدمات مجالس
-
قالیشویی در تهران
-
سایر خدمات
-
جراحی بینی و زیبایی
-
آموزشگاه هنری
-
آتلیه عکاسی
-
آژانس مسافرتی و هتل
ارسال نظر